Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Если. Отголоски прошлого
Шрифт:

— Вы его видели? — наклонил голову детектив. — Солидная стадия ожирения, откровенно… дурной запах изо рта, что выдает в нем холостяка, живущего в одиночестве. Правый рукав такой же как у всех постояльцев порно-сайтов… одышка указывает на запущенную болезнь сердца. Низкая самооценка, IQ, близкий к дебильности, крайне малая продолжительность жизни… и вы думаете, что он выдающийся преступный гений?!

— Не волнуйтесь, это просто дурость, — сказала Софи, протянув клиенту чашку чая с ударной дозой валерьянки.

— Что Вы сказали? — засуетился клиент. — Что с сердцем?

— Идите к ручью, — проигнорировал его вопрос Холмс. — А что там такое?

— Шерлок! — в комнату вошла миссис Хадсон с двумя неизвестными людьми в костюмах. Софи замерла у кресла. — Ты не открывал дверь.

— Вы кто такие, чёрт возьми? — кинул Шерлок, обернувшись через плечо на гостей.

— Простите, мистер Холмс… — сказал один из них, подходя к детективу.

— Шерлок, что происходит? — успел сказать Джон до того, как неизвестный захлопнул ноутбук.

— Вы поедете с нами, — сухо сказал мужчина. В комнату вошел третий человек, положив перед Шерлоком стопку его одежды.

— В чем дело?

— Прошу Вас, мистер Холмс, там, куда Вы поедете, лучше все же быть одетым.

Шерлок окинул его взглядом и усмехнулся.

— Я знаю, куда именно я поеду. А отчего вы не предлагаете одеться даме? — спросил детектив.

— Нас попросили привезти только Вас, ведь мисс Конан Дойл не является поданной короны, — быстро проговорил мужчина.

— Но Вам, полагаю, также сказали, что я на это отвечу? — ухмыльнулся Шерлок.

— Да, — вздохнул неизвестный. — Вас, мисс Конан Дойл, я тоже попрошу одеться, — повернулся к ней незнакомец. В комнату вошел еще один человек и положил на стол стопку уже ее одежды.

— Доктор Конан Дойл — поправила девушка, прищурившись. — И Вы рылись в моих вещах, джентльмены?

* * *

— На тебе хоть штаны есть? — спросила Софи, оглядевшись.

— Нет, — буркнул детектив и перевел взгляд на нее. Они засмеялись. — У меня дело принципа, а ты могла бы и переодеться.

— С кем поведешь Шерлок, — заметила девушка. — Что ж, мы — в Букингемском дворце. Честно говоря, я сейчас изо всех пытаюсь перебороть желание украсть пепельницу. Что мы тут делаем, Шерлок? — она посмотрела на вновь засмеявшегося Холмса. — Нет, ну правда, что?

— Не знаю.

— А нам покажут королеву? — хихикнула Софи.

В комнату вошел Майкрофт Холмс.

— Оу, ну, по-видимому, да, — добавил детектив, спровоцировав очередной взрыв хохота.

— Хоть раз вы можете вести себя как взрослые люди? — с нажимом спросил Майкрофт.

— Мы раскрываем преступления, — сказала Софи. — Наш друг пишет об этом в блог, он, — она кивнула на Шерлока, — забывает надеть штаны, а я сижу в халате с пятном от овсянки. Так что больших надежд я бы не советовала возлагать.

— Ты отвлёк меня от работы, Майкрофт, — добавил детектив.

— От дела о туристе и поломавшемся двигателе? — сладко улыбнулся тот. — Я по диагонали прочитал полицейский отчёт, там ведь всё очевидно, разве нет?

— Абсолютно, — кивнул детектив.

— Тогда пришло время переходить к следующему делу, — старший Холмс наклонился и взял с кофейного столика стопку одежды. — Мы находимся в Букингемском дворце — сердце британской нации. Шерлок Холмс, надень брюки!

— Чего ради?

— У тебя клиент.

— И мой клиент — кто…?

— Известная личность, — внезапно сказал незнакомый голос. В комнату вошел высокий светловолосый мужчина. — В высшей степени. И все же, смею проинформировать вас, пожелавшая остаться неизвестной, — он протянул руку старшему Холмсу. — Майкрофт.

— Гарри, — тот пожал протянутую ладонь. — Приношу извинения за внешний вид своего младшего брата и его спутницы.

— Ваша постоянная работа, я так понимаю, — Гарри повернулся к Софи. — Доктор Конан Дойл, профессор русской литературы?

— Здравствуйте, — кивнула она. — Именно так.

— Мой работодатель большой фанат блога вашего друга, Джона Ватсона, — улыбнулся мужчина. — Полагаю, Вы редактируете эти тексты — видна рука мастера. Заметка про алюминиевый костыль, в частности, очень понравилась.

— Я передам Ваш комплимент… — просияла Софи, выразительно глянув на Шерлока.

— И мистер Холмс-младший, — Гарри сделал шаг к нему. — На фотографиях Вы выглядите выше.

— Для этого нужно хорошее пальто и невысокие спутники, — он повернулся к брату и сделал шаг прочь. — Майкрофт, я не работаю с клиентами-анонимами. Я привык, чтобы тайной была только одна сторона дела, две — это уже чересчур. Утро доброе, — добавил он, проходя к выходу. Его брат, не растерявшись, наступил на край волочившейся за детективом простыни и она (силы небесные) сползла вниз, показав всем присутствующим куда больше, чем им хотелось бы увидеть. Шерлок, однако, успел поймать ее, но Софи все равно отвела глаза.

— Это дело государственной важности, — прошипел Майкрофт. — Веди себя как взрослый!

— Сойди с простыни! — воскликнул детектив.

— А не то что?

— А не то я уйду без нее, — вскинул плечами Холмс-младший. Простыня съехала еще чуть ниже.

— Не стану тебя останавливать.

— Мальчики, пожалуйста… — встряла Софи. — Только не здесь.

— Кто. Мой. Клиент? — злобно произнес Шерлок.

— Оглядись вокруг и догадайся при помощи метода дедукции. Тебя вот-вот наймет на работу королевская семья, так что, Бога ради! — Майкрофт перешел на шепот. — Прошу, оденься!

Спустя минут пять все, кажется, чуть успокоились.

— Я поведу, — сказал Майкрофт, наливая чай, когда Софи и Шерлок наконец переоделись.

— Вот мое детство в двух словах, — проговорил детектив, и брат смерил его убийственным взглядом.

— У моего работодателя проблема, — сказал Гарри.

— Дело вот-вот примет крайне деликатный и, возможно, преступный характер, и именно сейчас, — подхватил Майкрофт, — когда мы как никогда нуждаемся в помощи, дорогой братец, мы вспомнили о тебе.

— Почему? — поднял бровь Шерлок. — В вашем распоряжении есть полиция разного толка, даже какие-никакие спецслужбы имеются. Почему вы приходите ко мне?

— Это чтобы не обращаться к людям со связями в ВМФ, — ответил Гарри. — Это дело не подлежит огласке, и, следовательно, требует высочайшего доверия.

— Вы не доверяете собственным спецслужбам? — уточнила Софи.

— Естественно, нет. Все они шпионят за деньги, — откликнулся Майкрофт, что-то доставая из портфеля. Эм… Что тебе известно об этой женщине? — добавил он, протягивая брату какие-то листы.

Поделиться с друзьями: