Еврейские хроники XVII столетия. Эпоха «хмельничины»
Шрифт:
Во время погромов на Украине Ганновер был, вероятно, относительно молодым человеком; он изучил Писание и служил проповедником в общине. Из его фамилии можно заключить, что его семья перебралась в Польшу из Германии во время тридцатилетней войны, хотя других аргументов в пользу этого предположения нет. Однако несомненна его эмоциональная привязанность к стране, где он вырос и жил. В книге сильно чувствуется его любовь к польскому еврейству и отчаяние, вызванное бедствием, постигшем его соплеменников, особенно волынских евреев.
Видя надвигающуюся опасность, Ганновер и его семья бежали из Заслава. После долгих месяцев странствий и сомнений относительно возвращения, после убийства отца в Остроге Ганновер пустился в дальнейший путь и наконец прибыл в Венецию (через Германию и Голландию). Позднее он переехал в Валахию, где был раввином в нескольких еврейских общинах, а в конце жизни стал раввином в Бради в Моравии, где в 1683 году был убит воинами какого-то венгерского дворянина, перешедшего на сторону турок, воевавших против австрийцев.
Помимо «Пучины бездонной», Ганновер написал еще несколько каббалистических трудов, сохранившихся в рукописи. В 1652 году по пути в Венецию он опубликовал в Амстердаме проповедь к празднику Суккот (праздник кущей), включая комментарий, связанный с праздником. Составленный им четырехъязычный словарь (иврит — идиш — латинский — итальянский) «Сафа брура» («Ясный язык») опубликован в Праге в 1660 году. Сборник молитв «Шаарей Цион» («Врата Сиона»), изданный в 1662 году, был очень популярен в свое время, и некоторые из включенных в него молитв можно обнаружить в более поздних молитвенниках [31] .
31
О жизни и трудах Ганновера см. статью: Izraelson J. [Nathan Hanover’s biography]//Shatzky, pp. 106–109, и введение к английскому переводу «Abyss of Deapair»; о реалистическом характере его труда: Katz, р. 335; о переводе на идиш: Shmeruk, pp. 382–384.
Однако единственное произведение Ганновера, которому было суждено навсегда остаться в истории еврейской литературы — это его хроника событий 1648 года и последующих лет. Название этого труда произведено от Псалма 69:3 (рус. синод. перевод — 68:3): «Я погряз в глубоком болоте»; автор здесь использует двойное значение слова «Яван» — «трясина» и «Греция», намекая таким образом на украинских последователей греческой православной религии. В период Катастрофы второй мировой войны Яков Фихман в своем предисловии к новому изданию книги Ганновера на иврите подчеркивал, что «Натан Нота Ганновер смог показать в полном объеме ужас, выпавший на долю Израиля, включив его во всю судьбу народа» [32] .
32
Hanover N.N. Halperin I. (ed.), Yaven Metsula. Tel Aviv 1945 (1966), p. 6.
Хроника Ганновера воплощает все характерные черты стиля и дарований автора. Каббалист, он начинает и заканчивает свою книгу перечислением «гематрий» и выражением надежды на возмездие. Ученый ссылается на многочисленные исторические труды и пытается указать причины описываемых событий. Человек глубоких чувств, он выдвигает на передний план человеческое измерение трагедии. И наконец, писатель Натан Ганновер рисует судьбы людей, застигнутых бедствием; именно эти истории воспламеняли воображение многих последующих поколений. Уже в 1686-м в Амстердаме появилось новое издание книги, включая перевод на идиш. Более поздние издания выходили в Амстердаме (1725), Вандебеке (1738), Львове (1851), Варшаве (1872), Львове (1877), Кракове (1896) и пр. По этим датам заметно, что интерес к истории погромов середины семнадцатого столетия усиливался с подъемом современного антисемитизма. Описывая погромы 1919 гада на Украине, Дубнов ссылается на Ганновера; польские евреи обращаются к польскому переводу этого труда (1912 год, после первого забытого перевода 1823 года); французские, немецкие и польские евреи получили переводы книги соответственно в 1855, 1863 и 1878 годах. Возобновление интереса к «Пучине бездонной» очевидно во время Катастрофы, когда появились два новых издания — на иврите и на английском. И знаток Каббалы, и историк, и мудрый, и душевный человек — все стороны личности Ганновера внесли свой вклад в популярность и влияние его книги.
Иная судьба выпала на долю труда Абрахама бен рабби Шмуэля Ашкенази «Цаар бат рабим» («Многая беда») [33] . Хотя Гурлянд считал себя первым публицистом этой хроники, остававшейся в рукописи до его издания, печатный экземпляр ее был обнаружен в библиотеке Фреймана во Франкфурте и опубликован Фридбергом в 1905 году [34] . По-видимому, ее автором был аптекарь, живший во Владимире-Волынском. В своих странствиях он достиг Венеции, где местный раввин рабби Моше Зхут написал предисловие к сочинению Ашкенази. В нем автор пытается следовать стилю и структуре «Цук ха-этим» и «Мегилат эфа». Он приводит некоторые детали и сведения, неизвестные из других источников, но сравнения с Ганновером или ШаХом не выдерживает.
33
Гурлянд считает, что текст этого труда был опубликован на основании рукописи, хранящейся в одной лондонской библиотеке (Gurland, part 2, титульный лист).
34
Friedberg.
После 1655 года (судя по комментарию) в Венеции было опубликовано произведение Шмуэля Файбиша «Тит ха-явен» (Тинистое болото, название восходит к Псалму 40:3 (39:3 рус. синод. перевод) «И извлек меня… из тинистого болота»). Но это всего лишь список общин, пострадавших от бедствия, к которому добавлено число жертв, сильно преувеличенное (680000 жертв). Упомянуто 276 уничтоженных общин, но в заключение фигурирует цифра в 140 общин [35] . Автор аккуратно отмечает случаи, когда евреи были взяты в рабство татарами или вынуждены были креститься перед угрозой неминуемой смерти. Целью этого «каталога» венского автора было, прежде всего, дать общие сведения о судьбе еврейских общин и их членов, не останавливаясь на судьбах отдельных людей и в подробностях относительно причин событий и их характера.
35
Некоторые склонны читать число 140 как 740. См.: Магид Д. Події 1648–1656 р. на Україні Польщі в єврейської літературі XVll — XVIIІ в.//3бірник праць єврейської історично-архівної комісії. Київ, 1929, стр. 271.
Плачи и молитвы, написанные непосредственно после погромов на Украине, конечно, были совсем иными [36] . После поминальной молитвы, опубликованной в Праге уже в 1648 году (на идиш) Йосефом бен Элеазаром Липманом [37] , были написаны многочисленные молитвы — признанными авторитетами среди раввинов, например, Шабтаем ха-Коэном или Йом-Товом Липманом [38] , раввинами и книжниками из общин, пострадавших от катастрофы (например, в Шаргороде) [39] , из общин, расположенных далеко от Украины (община в городе Лешно) [40] . Ученик следовал по стопам учителя, как рабби Мордехай бен Нафтали Гирш, ученик рабби Шабтая Шефтеля Горовица [41] . Были слышны голоса и беженцев — рабби Моше из Нароля, раввина в далеком Метце [42] и жителей больших еврейских центров — Моше Галеви из Венеции, писавшего о Польше как о «месте изучения Торы, где Бог отдыхал» [43] .
36
Ср.: Tcherikover, p. 14; Karz, p. 336–337.
37
Weinreich M. Tsvai yidishe kinot oif Kgmelnitskis gzeirot, Bilder fun der yjdisher literaturgeshikhtw. Wilno, 1982, pp. 192–193; Shmeruk, p. 337.
38
Gurland, part 1, p. 10.
39
Ibid., p. 9.
40
Wahrmann, pp. 15–20.
41
Garland, part 3, pp. 19–27.
42
Ibid., pp. 14–17.
43
Буквально «Бог спал», на иврите: «по-лан-ия» (Ibid, part 5, pp. 22–27).
Естественно, во всех этих текстах упор делался на молитву человека, обращенную к Создателю, на необходимость признать грехи и понять связь между грешными делами и сущностью Божественного приговора. Тем не менее есть и различия. Если Йом-Тов Липман подчеркивает непоколебимость жертв, в молитве из Шаргорода указывается на их неотвратимость. Шабтай Горовиц считает, что эти события были вызваны «забвением Торы», Моше из Нароля оплакивает «милую Польшу, в науке и познаниях древнюю» [44] . Другими словами, в каждой молитве отражались личность и позиция ее автора.
44
Ibid., part 3, pp. 14, 20.
В то же время молитва содержит вполне конкретные данные о событиях, которые к этому времени уже стали символами трагедии евреев Украины.
Особенно важны для исследователя данные о событиях, которые произошли во время последующих войн в Речи Посполитой в середине семнадцатого столетия — русской войны 1654–1655 гг. и шведских войн 1655–1660 гг. (главным образом, 1655–1656 гг.). В этот период, однако, перестали появляться работы, подобные тем, которые касались трагедии 1648/49 гг. — возможно вследствие усталости, вызванной годами убийств и эпидемий [45] . Лишь краткие записи и воспоминания зарегистрировали судьбу общин Литвы и Великопольши [46] . Поэтому особую важность приобретают молитвы по жертвам погромов, с одной стороны, и записи в книгах общин, с другой [47] .
45
Ср. Dubnow, part 7, p. 44.
46
Например, введение рабби Аарона Шмуэля Кайдановера к его книге «Биркат ха-цевах» о побеге из Вильно в 1655 г. (Hendel, pp. 25–26) или записки еврея из г. Пила о том, что было с его семьей осенью-зимой 1655/56 гг. (Levin L. Ein grosspolnischer Bericht aus der Zeit des ersten Schoweden-kriege.//Historische Momatsblaetter fuer die Provinz Posen, 5 (1904), H. 3, pp. 23–38).
47
Можно назвать как пример «Эль мале рахамим» по убитым в Могилеве (Dubnov Ag. Tson ha-hareiga, цит. по: Hendel, p. 29); записи в книге кагала людинской общины об убийствах, совершенных русской армией и казацкими частями в 1655 г. (ВегnfeId, pp. 204–206); молитву «Эль мале рахамим» по убиенным шведам в Сандомире в 1655 г. (Кandеl D. Rzez Zydow sandomierskich w r. 1655//Kwatalnik poswiecony badaniu przeszlosci Zydo w Polse, 1 [191], no. 2, pp. 111–117); дополнительные сведения о судьбе сандомирского еврейства можно найти в привилегии Яна Казимира от 10 августа 1658 г Goldberg J. Jewish Privileges in the Polish Commonwealth; Charters of Rights granted to Jewish Communities in Poland-Lithuania in the 16th to 18th Cent. Jerusalem, 1958, no. 46, pp. 296–298; «Эль мале рахамим» из книги кагала из Рычивола (Великопольша) по убиенным поляками. Cm.: Levin. Hazkarot kdoshim m’рinkasei mdinat Polin Gadol//Kovets al Yad, 10 (1903), p. 43.
Как бы то ни было Ганновер единственный из еврейских писателей обратил внимание на страдания нееврейского населения на землях, опустошенных войной; он также попытался сформулировать свой взгляд на обстоятельства и причины бедствий 1648 года.
«Золотым веком» называли поляки десятилетие перед 1648 годом. На Украине были подавлены восстания казаков, огромные поместья магнатов превратились в полунезависимые государства. В 1640 году в одной лишь Киевской провинции 27 магнатов владели 68 % усадеб на селе и в городах (47678 и 70235); список возглавлялся Еремой Вишневецким, владевшим 7603 усадьбами, В Брацлавской провинции, где еврейские общины, такие, как Немиров и Тульчин, первыми пострадали в 1648 году, могущество магнатов проявлялось еще сильнее. Уже в 1629 году восемнадцать магнатов владели здесь более 80 % сельских усадеб (51—198 из 64—811). Список возглавлялся великим коронным гетманом Станиславом Концепольским с 18548 усадьбами; его роль в судьбе Богдана Хмельницкого подробно описана Ганновером [48] . Права владения Концепольского сократились даже в годы, предшествовавшие восстанию на Украине. Значительные участки земли, принадлежавшие Речи Посполитой, которые он арендовал, были отняты Еремой Вишневецким, самым могущественным среди украинских магнатов. В 1616 году семейство Вишневецких владело лишь 616 усадьбами; в 1640 году князь Ерема уже имел 7600 усадеб. В последующие годы, вплоть до 1645 года, его владения стали охватывать огромные территории к востоку от Днепра со столицей в Лубнах. В 1640 году он владел 38000 усадеб, 230000 жителей которых должны были платить аренду и оказывать своему хозяину различные услуги [49] .
48
Крыпякевич И.П. Богдан Хмельницкий, Киев, 1954, стр. 18–19.
49
Wojcik Z. Dzike pola w ogniu; o kozaczynie w dawnej Rzeczypospolitej, Warszawa, 1969, p. 148.