!Фантастика 2024-4". Компиляция. Книги 1-16
Шрифт:
Голос леди Элены тоже отдавал льдом:
— Я делала, что было в моих силах, пытаясь защитить сына.
— Не сомневаюсь. Ведь разве позволит родитель подвергнуть опасности любимое чадо? Разве не сделается он надежным щитом против любой напасти, обрушившейся на его дорогое дитя? Однако уберегая лорда Крейтона от грозивших ему многочисленных бед, отнеслась ли ты к нему с положенным уважением? Открыла ли ему всю правду о недавних и прошлых событиях, и о собственной в них не всегда блестящей роли? Скажи мне, Гарет, — обратился к нему лорд Дунстан, — что именно леди Элена поведала тебе о причинах постигших нас всех несчастий?
Гарет посмотрел на повелителя Регеда в упор:
— Мать рассказала вполне достаточно, ваше величество. Мне известно, что двадцать лет назад она, мой отец и мой дядюшка Айдан Бирн по вашему наущению и под вашим руководством провели ритуал, отворивший врата страны мертвых и оставивших их распахнутыми. Также мне известно, что при этом оказались повреждены две королевских реликвии, а третья, флейта Клэг, с недавних пор очутилась в руках чародея, замыслившего некое зло.
— Очаровательно, — недобрая улыбка так и змеилась по тонким губам Дунстана. — Скажи, тебе ведомо, кем является таинственный негодяй, укравший последнюю из принадлежащих мне древних реликвий, поручивший твоему собственному родному отцу тебя уничтожить, отнявший у меня власть над моими не вполне живыми подданными, стремящийся ныне властвовать над жизнью и смертью, сокрушая основы основ?
— У меня есть основания полагать, что речь идет о моем дяде Айдане Бирне, ваше величество. Я счел так, хорошо все обдумав и взвесив.
— Смелая догадка. Твоя добрая матушка подтвердила или опровергла ее?
— Опровергла, — голос леди Элены отдавал хрипотой. — Я сказала Гарету, что после того, как мы с Андрасом отправились в замок Крейтон, я никогда не видела ни вас, мой король, ни моего двоюродного брата. Мы провели долгие годы, пытаясь понять природу несчастья, обрушенного нами на Регед, и размышляя, каким способом получится восстановить прежний порядок вещей… После я умерла, но когда похитивший драгоценную флейту волшебник начал охоту за моим сыном, я смогла возвратиться в замок Крейтон, желая предупредить Гарета.
Дунстан оторвал обе ладони от подлокотников кресла и неторопливо, три раза, похлопал. Произведенные им звуки утонули в плотно обступившей каменный престол тишине. Последний из династии Кольдингов чуть подался вперед, с прищуром глядя на леди Элену:
— Изучали природу заклятия, значит, ты говоришь… И что вы могли изучить, несчастные недоучки, вооруженные лишь обрывками знаний, не получившие должного образования в стенах нашего карлайлского университета? Как вы справились там, где не преуспели за минувшие годы даже лучшие волшебники Регеда, и поныне блуждающие в потемках, не понимая истоки и природу теперешней напасти?
Ладонь леди Крейтон легла на рукоять сабли:
— Нас преследовали, погоня шла по пятам. Времени на долгие разговоры не было, каждый раз приходилось прорываться с боем, уходя от многочисленного врага. Чтобы попасть сюда, мы вынужденно оставили наедине с преследователями двух наших верных товарищей, до того бившихся с нами плечом к плечу… Скажите, государь, располагала ли по-вашему подобная обстановка к детальным беседам? Находясь в замешательстве, я поведала сыну всю историю… несколько упрощенно, опустив определенные нюансы. Я не желала, чтобы, оказавшись в замешательстве, он сбился с толку, наделал глупостей и погиб. Станете ли вы меня за это винить?
— Погодите, — вмешался Гарет. — Вы хотите сказать, вы мне лгали?
— Отчасти, — бросила мать, не поворачивая головы. — В некоторой степени, хотя скорее — умалчивала. Если хочешь знать, скажу тебе правду. Мой двоюродный брат Айдан Бирн — в самом деле тот чародей, что овладел флейтой Клэг и желал твоей гибели. Твои догадки, равно как и догадки сэра Гледерика, оказались совершенно верны. На том постоялом дворе я узнала его сразу, хотя и боялась себя перед тобой выдать. Еще совсем недавно мы были с ним верными товарищами и союзниками… Это он дал мне силы вернуться в мир живых и отправил в замок Крейтон, чтобы я остановила Андраса… посланного в тот раз еще вовсе не им, а королем Дунстаном, желавшим тебя здесь видеть. Именно потому я кричала тебе, чтобы ты разыскал Айдана. Сразу после этого мы с ним поссорились… не договорившись о твоей дальнейшей судьбе. И все же я желала и до сих пор хочу, чтобы мы увиделись вновь. В более спокойных обстоятельствах, нежели в том трактире, нам удастся прийти к примирению. Айдан безумен, одержим безрассудными идеями, добивается твоей смерти… Но если поговорить с ним здраво, он примет мои доводы, отбросив горячку, и успокоится. Он — твоя родная кровь, и какими бы отталкивающими не казались его поступки, он — действительно честен. Никто никогда не защищал меня так, как защищал он, никто так не заботился. Ему можно доверять, если удастся подобрать правильные слова и привести его в чувство, а этой сладкоголосой твари, рассевшейся перед нами, верить нельзя ни на грош.
— Твои слова медом льются мне в уши, — проронил Дунстан.
— Погодите, — машинально повторил Гарет, у которого никак не получалось осмыслить все им услышанное. Слова Элены казались безумным бессмысленным бредом, в который абсолютно не стоило верить. — Погодите. Вы хотите сказать…
— Она хочет сказать, что действует заодно с тем ублюдком, — из ладони Анвин вырос, стремительно удлиняясь, острый клинок. Девушка перехватила рапиру, вставая в боевую позицию. — Какая же вы лживая тварь, леди Крейтон! Мне отвратительно, что вы приходитесь Гарету родной матерью!
Леди Элена рывком обернулась, извлекая из ножен саблю:
— Мне смеет дерзить крестьянское отродье? Побереги язык, милочка, пока его не лишилась. Может быть, и я не была во всем честна, но я, по крайней мере, в отличие от тебя изначально защищала Гарета!
— Защищали, как же! Одной рукой вы его защищали, а другой толкали к могиле! Если мучивший меня волшебник в самом деле ваш родственник, то, желая привести нас всех в его дом, вы вели нас в смертельную западню! С чего вы взяли, что он бы стал вас слушать? Я видела этого мерзавца, он слушает только себя. И не больно-то вы пытались его в чем-то убедить, когда мы столкнулись с ним в трактире! Считаете, в собственном доме он не довел бы задуманное им до конца?!
— Не довел бы, безмозглая ты идиотка! Спросила бы сперва обо всем, прежде чем начинать пререкаться. Особняк Айдана, находящийся в Карлайле, от подвала до чердака опутан защитными чарами, которые он выстраивал годами, опасаясь нападения своих многочисленных врагов. Любой, с недобрыми намерениями обнаживший там оружие или решивший сплести боевое заклинание, подвергает себя огромному риску. Айдан стремился обезопасить себя… но невольно обезопасил заодно и нас. Он бы не сумел там на нас напасть. Я спешила увести нас от высланной им погони в то единственное место, где он сделается нам не опасен и где я смогу воззвать к его разуму. Ты вместо этого завела нас в логово злейшего врага!
— Этот злейший враг неизменно был со мной добр, — упрямо мотнула головой Анвин, — чего о вашем кузене не скажешь. Защитные заклинания, вы сказали… Он их наложил, он их, при желании, и снимет. Об этом вы не подумали? Гарет бы тогда погиб.
— Значит, погиб бы! — крикнула леди Элена с неожиданной яростью. — Я умерла и умерла ты сама, однако мы до сих пор ходим по этой земле и не лишились мыслей, стремлений, воли! Иногда смерть не худшее, что может случиться. Возможно, Гарету стоило бы умереть, а не оказаться подручным того мерзавца, перед чьим троном мы сейчас стоим!
Дунстан Кольдинг лениво подпер кулаком подбородок:
— Ваша истерика начинает меня утомлять, леди Элена. Возьмите себя в руки.
— В самом деле, — сказал Гарет, схватив мать за локоть и заставив ее опустить саблю. — Слушая вас, я окончательно во всем запутался. Кто за мной охотился, когда, зачем и почему. Чего желает добиться дядюшка Айдан и к чему стремится его величество Дунстан. Может быть, кто-то из вас возьмется спокойно все объяснить?
— О, я сделаю это с радостью, — улыбнулся король. — Если, конечно, твоя матушка не станет без конца меня перебивать, Гарет.