Филострато. Охота Дианы
Шрифт:
Тебе была бы рада услужить,
Будь мир таков, как мы б того хотели,
Но не таков он, значит, нужно жить
По правилам, иначе, в самом деле,
Придется нам в отчаянье тужить.
Хоть мне и жаль тебя в твоем уделе,
Должна прогнать из сердца жалость прочь,
Я мало чем тебе могу помочь.
125
Но я уверена, признаешь вскоре,
Поскольку добродетелью высок,
Что это мне на пользу, и, не споря,
На мой ответ мне не пошлешь упрек,
Утешишься в своем великом горе,
Что доставляет столько мне тревог.
Воистину, когда бы не приличья,
С тобой в любви услад могла б достичь я.
126
Как видишь, малый прок от строчек сих,
Сколь бы искусно слогом ни владела;
Желания твои не из благих,
Но утолить их я б, поверь, хотела.
Быть может, то, что в чаяньях моих,
Когда-нибудь и претворится в дело;
Ты не тужи, коль тужишь, отдохни,
За недосказанное не брани.
127
Тебе не нужно клясться предо мною,
Уверена, исполнишь мой наказ;
И правда то, хоть, право, я не стою,
Что тысячу б владел ты мною раз,
Когда бы не сгорела я от зноя,
Чего бы ты мне не желал сейчас.
Мольбой к богам окончу я посланье —
Дать утолить взаимное желанье».
Получив ответ от Крисеиды и обсудив его с Пандаром, Троил возвеселился, ибо обрел надежду.
128
В таких словах дала она ответ.
Свернула, запечатала, вручила
Письмо Пандару, что, тотчас ушед,
Отправился разыскивать Троила
И с радостью, которой меры нет,
Вручил посланье юноше от милой.
По мере, как читал Троил письмо,
Спадало с сердца горестей ярмо.
129
И что написано прекрасной дамой,
Всё повторил, как только дочитал.
Меж тем подумал: «Будучи упрямой,
Упорствует, надев брони металл,
Но от любви страдает сильной самой;
И если бы Амор мне силы дал
Всё выдержать, дождался бы удачи,
Когда заговорит она иначе».
130
Всё в том же духе с другом обсудил,
Пандар за то поклон ему отвесил;
И больше, чем когда-либо, Троил,
Забыв тоску, стал оживлен и весел.
Он ждал, чтоб час заветный наступил,
Когда свершится то, о чем он грезил;
Молил и звал дни-ночи напролет,
Как тот, кто страстью только и живет.
Пыл Троила возрастает, Пандар, в стремлении услужить ему, убеждает Крисеиду в том, что она должна быть с ним.
131
День ото дня в нем разгоралось пламя,
Хотя ему надежда помогла,
Всё ж мучился он сердцем временами,
А, можно думать, боль сильна была.
И оттого с великим рвеньем к даме
Он отправлял посланий без числа.
Бывал и част ответ, бывал и редок,
Вначале строг, но ласков напоследок.
132
Он пени слал Амору и судьбе —
Врагине, что была несправедлива.
«Увы, увы мне! – повторял себе, —
Лишь уколи ее любви крапива,
Что жжет меня и мучит в злой борьбе,
И жизнь моя, пуста и несчастлива,
Примчится в благодатный порт к утру,
Куда я попаду, когда умру».
133
Пандар, который чувствовал обиду
За друга, чей огонь неугасим,
Нередко навещая Крисеиду,
Передавал ей, что творится с ним,
Хоть тот не подавать старался виду;
И, радуясь известиям таким,
Та отвечала: «Не могу другого.
Стараюсь для кузена дорогого».
134
Пандар ей: «Мало этого. Прошу,
Поговори с ним и утешь беднягу».
И Крисеида: «Нет, не погрешу,
Навстречу я не сделаю ни шагу.
Корону целомудрия ношу,
А ею поступаться – не ко благу.
Его как брата я люблю и чту