Филострато. Охота Дианы
Шрифт:
И Зевсу равным становлюсь в тот миг,
Столь сильный пламень в сердце мне проник.
89
Мне нечем отдарить тебе, светило,
Чьи не погаснут вечные огни,
И чем дарить неполно, лучше б было
Молчать; тебе я посвящаю дни,
Желания, исполненные пыла,
Их направляй, и пестуй, и храни,
Храни и ту, в чьей пребываю воле,
И пусть она ничьей не будет боле».
90
В делах, что относились к их войне,
Всегда блистал он, нанося удары;
Из врат на греков выходил в броне,
Такой могучий, смертоносный, ярый,
Что все его боялись, если мне
Не лжет сейчас рассказ об этом старый.
Любовь внушала мужество ему,
Так был он верен чувству своему.
91
Охотой с соколами, ястребами
При перемирьях тешился сперва;
Нередко с гончими ходил он псами
На вепря, на медведя и на льва
И брезговал нехищными зверями;
А Крисеиду повстречав едва,
Преображался словно просветленный,
Как сокол, от шлычка освобожденный.
92
Придерживался вежества Троил
В беседах о любви, в сужденьях смелых,
Отважных почитал он и хвалил,
А трусов гнал долой и не терпел их,
И вне себя от радости он был
При виде скромности в юнцах незрелых;
Кто б ни был тот, кто не любил вовек,
Он полагал: потерян человек.
93
Кровь царская струилась в нем по жилам,
Лишь захоти, являл бы властный нрав,
Но был со всяким кротким он и милым,
И даже с тем, кто низок и лукав.
Амору он служил с великим пылом
И каждого приветил, обласкав.
Гордыню, зависть, жадность ненавидел
И никого из низших не обидел.
94
Недолго длилось счастье удальца:
Завистливой Фортуной, у которой
На свете нет единого лица,
Жестокий лик ему был явлен скоро.
Теперь несчастьям не было конца,
Перевернулось всё вверх дном в ту пору,
Утратил Крисеиду он и плод
Любви своей сменил на мрак невзгод.
Часть четвертая
Здесь начинается четвертая часть «Филострато», в которой прежде всего рассказывается, как вышло, что Крисеида возвратилась к отцу; Калхас предлагает обмен пленными и за троянца Антенора просит Крисеиду. Троил спервоначалу скорбит наедине с собой, затем они обсуждают многое с Пандаром во утешение Троилу. До Крисеиды доходит слух о ее предстоящем отъезде; дамы ее посещают, а по их уходу Крисеида плачет. Пандар уговаривается с ней о том, чтобы царевич пришел к ней тем же вечером. Он приходит, она лишается чувств; Троил хочет умертвить себя, она очувствовалась; восходят на ложе, плачут и беседуют о разном; наконец Крисеида обещает вернуться на десятый день; Троил уходит. А перво-наперво, как воевали троянцы, из коих многие были взяты в плен или пали от греков.
1
Покуда эллины в кольце осады
Держали город, Гектор, в чьих руках
Была война, собрал друзей в отряды,
Троянцев, что испытаны в боях,
И супротиву вражьих войск громады
На поле их повел, отринув страх,
Как делал много раз, хоть так случалось,
Что не всегда удача улыбалась.
2
И строем греки ринулись на них,
Шел весь тот день тяжелый бой горячий,
Покуда для троянцев удалых
Не завершился полной неудачей;
Бежали в сраме, прежний пыл утих,
И много пало в горести и плаче,
А также много было взято в плен
Царей и знатных рыцарей у стен.
3
В числе их с Антенором знаменитым
Был сын Полидамас и Менестей,
Ксантипп и Полимнестор с Ипполитом,
И Сарпедон, и доблестный Рифей,
И многие, кого в бою открытом
Не спас и Гектор удалью своей;
Рыданья, скорби воцарились в Трое,
Пророча впереди одно худое.
4
Добился перемирия Приам,
С врагом тотчас вступил в переговоры
И, чтоб свободу пленным дать вождям,
Готовил выкуп – золотые горы.
О том Калхас прослышал и скорбям
Предался, пряча со слезами взоры,
Предстал он грекам и вскричал, хрипя,
Вниманье обращая на себя.
<