Фуэнте овехуна
Шрифт:
Менго
Спасибо. В моей утробе тоже бунт.Фрондосо
Боюсь, нужна тебе опора. Так кто ухлопал командора?Менго
Как кто?.. Фу-эн-се Ове-хунт.Явление четвертое
Фрондосо, Лауренсия.
Фрондосо
Наугощался он чрезмерно. Скажу ему я не в укор. Так кем сражен был командор?Лауренсия
Фуэнте Овехуной.Фрондосо
Верно!Лауренсия
Ну да!Фрондосо
А вот, спрошу я вновь: На свете есть такая сила, Которая б тебя сразила?Лауренсия
Да, мой Фрондосо, есть — любовь!Королевская резиденция в Тордесильясе
Явление первое
Король дон Фернандо, королева Изабелла.
Королева
Вы, государь? О, как я рада! Ведь я не ожидала вас.35
Королевская резиденция в Тордесильясе. — Тордесильяс — город на реке Дуэро, поблизости от Торо.
Король
Узреть сиянье этих глаз — Мне высшая за труд награда. На Португалию дорога Здесь близко, невелик был крюк.Королева
Я вас не буду, мой супруг, Журить за это слишком строго.Король
Но расскажите, — как Кастилья?Королева
Край умиротворился весь.Король
И диво ли, когда вы здесь К тому направили усилья?Явление второе
Те же и дон Манрике.
Дон Манрике
Меня заставил вас прервать Приезд магистра Калатравы. Хотел бы он узнать, когда вы Его изволите принять?Королева
Пусть он войдет.Дон Манрике
Магистр достоин Монаршей милости вполне: Сей юноша, поверьте мне, Уже незаурядный воин.Явление третье
Король, королева и магистр Калатравы.
Магистр
О короли, оплот закона! Узреть вас наконец могу. Простите вашего слугу, Родриго Тельеса Хирона. Злокозненным советам вняв, Я, вождь верховный Калатравы, Увы, вступил на путь неправый: Не признавал я ваших прав. Мечтой увлек меня тщеславной Фернандо Гомес де Гусман; За ним последовал я в стан, Враждебный вам, чете державной. Я к вам с повинной головой. И если получу прощенье, То государям на служенье Отдам отныне меч я свой. Мне будет бранный труд отрадой; Я искуплю свою вину, Когда вы вступите в войну С высокомерною Гранадой. Триумф державной правоты Поставлю я своею целью, И над гранадской цитаделью Взовьются алые кресты. Полтысячи и даже боле Солдат я выставить берусь, И верьте, — честью в том клянусь, — Не выйду впредь из вашей воли.Король
Родриго, встаньте. Мы внимали, Я верю, искренним словам. Всегда мы будем рады вам.Магистр
Вы тяжкий груз мне с сердца сняли.Королева
Вам равных нет в подлунном мире: И златоуст вы, и герой.Магистр
Любуюсь царственной четой, Подобной Ксерксу и Эсфири. [36]36
Любуюсь царственной четой, подобной Ксерксу и Эсфири. — Согласно библейскому рассказу, персидская царица Эсфирь пользовалась таким вниманием со стороны своего супруга Ксеркса (V в. до н. э.), что тот исполнял малейшие ее желания.
Явление четвертое
Те же и дон Манрике.
Дон Манрике
Вернулся только что судья, Который послан был в селенье, Где совершилось преступленье.Король (королеве)
Мятежников, надеюсь я, Сумеете вы наказать.Магистр
Вы в жизни их вольны и в смерти. Но я б им показал, поверьте, Как командоров убивать.Король
Не бойтесь. Мы здесь короли И сами подданных рассудим.Королева (королю)
Хотелось бы, чтоб этим людям Вы приговор свой изрекли.Веласкес. Вакх
1628–1629 гг. Прадо (Мадрид)
Явление пятое
Те же и судья.
Судья
Король мой! Не жалел я сил, Чтоб ваше выполнить веленье: Прибыв в мятежное селенье, Я там дознанье учинил. Я досконально в дело вник И все ж вернулся с тем, что было, Не обмакнув пера в чернила, Без показаний и улик. Никто — ни старый и ни юный — Не испугался, не донес. «Кем он убит?» — был мой вопрос, Ответ: «Фуэнте Овехуной». Таков был плод моих усилий. Я допросил за эти дни Их триста душ, и все они Одно и то же мне твердили. Пытал я крепко, всех подряд, Был даже в строгости излишек: Десятилетних ребятишек На дыбу вздергивал — молчат! Сулил, стращал, — не помогло. И потому мое сужденье: Иль объявить им всем прощенье, Иль перевешать все село. Прийти сюда велел я им, Дабы на них вы поглядели И были сами в этом деле Судьей.Король
Ну что ж, мы поглядим.Явление шестое
Те же и крестьяне Фуэнте Овехуны.
Лауренсия
Так это — наши короли?Фрондосо
Властители Кастильи нашей.Лауренсия