Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:
Государь, нет никого! Кто и жив из благородных — Ранены иль взяты в плен.

Королева

Нет, это не пройдет им даром! Не подобает медлить нам: Ответить мы должны врагам На дерзкий сей удар ударом. Ведь это ключ к Эстремадуре! [23] У нас он выхвачен из рук, И Португалец может вдруг Ворваться к нам подобно буре.

23

Ведь это ключ к Эстремадуре! — Эстремадура — кастильская провинция, прилегающая к Португалии.

Король

Вам, дон Манрике, мой приказ: Возглавьте войско для отпора, — Уверен, что получат скоро Они возмездие от вас. Пусть будет с вами граф де Кабра, [24] Солдат, гремит о коем свет: Он мудрый даст всегда совет, А бьется беззаветно-храбро. Единственный остался путь: Сломить их и отбросить разом.

Дон Манрике

И доблесть так велит, и разум: Пора нам дерзких припугнуть. Коль буду жив, уж мы с соседа Изрядно спеси пособьем!

24

Пусть будет с вами граф де Кабра… — Диего Фернандес де Кордова, граф де Кабра — военачальник, прославившийся в войне против Гранадского эмирата.

Королева

Я знаю, что с таким вождем Ждет наших воинов победа.

Поле близ Фуэнте Овехуны

Явление первое

Лауренсия, Фрондосо.

Лауренсия

С речки мне пришлось уйти С недостиранной одеждой, Чтобы сплетен не плодить, Как не совестно, Фрондосо? Постыдись! Ведь все селенье Шепчется о нас с тобой, Все глазеют, как ты ходишь, Словно тень, за мною следом. А как парень ты приметный, И смельчак, и заводила, Из себя виднее прочих И наряднее других, То нет девушки в селенье, Нет во всей округе парня, Кто бы не твердил про нас, — Дескать, мы с тобою пара. Ждут, когда же, оторвавшись От любимого фагота, Пономарь Хуан Растрепа Огласит нас в божьем храме. Ты о том бы лучше думал, Как бы к осени наполнить Золотым зерном амбар, Молодым вином кувшины. Мне же эти пересуды Надоели: я, признаться, Крепко сплю и не тоскую, Перемен в судьбе не жду.

Фрондосо

Как мне горько, Лауренсья, Холодность терпеть твою! Видеть мне тебя — мученье, А не видеть — хуже смерти. Ты ведь знаешь, как мечтаю Я тебя назвать женою, — Чем же платишь за любовь?

Лауренсия

Я иначе не умею.

Фрондосо

Разве можешь равнодушно Ты смотреть, как я страдаю, Как в мечтаньях о тебе Я не пью, не ем, не сплю? Разве может светлый ангел Быть настолько бессердечным? Боже! Я схожу с ума!

Лауренсия

Вот как? К знахарке иди, — Исцелишься.

Фрондосо

Исцелюсь я Лишь тогда, когда с тобою Будем мы, как голубки, Ворковать и целоваться, Обвенчавшись честь по чести.

Лауренсия

С батюшкой своим об этом Потолкуй, — с Хуаном Рыжим. Не скажу, что ты мне люб, Но… как знать?

Фрондосо

Ах!.. Наш сеньор!

Лауренсия

С арбалетом. На охоту. Спрячься там, в кустах!

Фрондосо

Я спрячусь, Но трудней мне спрятать ревность!

(Прячется.)

Явление второе

Те же и командор с арбалетом.

Командор

Вот удача: думал встретить Боязливую косулю, А настиг такую лань!

Лауренсия

Я, сеньор, здесь отдыхала: Притомилась я от стирки. Уж простите, ваша милость, Я опять пойду на речку.

Командор

Ты — красотка, Лауренсья, Но невежество и дикость Портят твой прелестный образ, Сотворенный небесами, И подчас ты безобразна. Много раз уж ты скрывалась От моих исканий страстных, Нынче же в союзе тайном С молчаливой сей поляной Я сломлю твою строптивость: Не в пример другим, с презреньем Ты одна лицо воротишь От сеньора своего. Не сдалась ли Себастьяна, Что за Педро Толстяком, А ведь мужняя жена? Или эта… та, что вышла За Мартина Землекопа? После свадьбы их прошло Лишь два дня, — моею стала.

Лауренсия

Эти женщины, сеньор, И до вас еще ступили На угодную вам тропку: Многим нашим молодцам Милости они дарили. Отправляйтесь за косулей. Если бы не этот крест, Я почла бы, что меня Дух нечистый донимает.

Командор

Что такое? Ты грубишь? Вот сейчас освобожу Руки я от арбалета, Станешь шелковой…

(Бросает арбалет.)

Лауренсия

Что, что? Как вы смеете?.. Оставьте!..

Командор

Не упрямься!..

Фрондосо (подбирая арбалет, в сторону)

Арбалет!.. Дай-то бог, чтоб не пришлось В ход его пустить…

Командор

Ну, полно!..

Лауренсия

Боже правый!.. Помогите!..

Командор

Мы одни… Ну-ну, не бойся!..

Фрондосо

Милостивый командор, Бросьте девушку! Иначе Рассержусь я, и, хотя Почитаю этот крест, В вашу грудь стрела вонзится.

Командор

Ах ты, пес!..

Фрондосо

Здесь нету псов. Лауренсья, убегай!

Лауренсия

Берегись, Фрондосо!

Фрондосо

Живо!

Лауренсия убегает.

Явление третье

Фрондосо, командор.

Поделиться с друзьями: