Фуэнте овехуна
Шрифт:
Королева
Нет, это не пройдет им даром! Не подобает медлить нам: Ответить мы должны врагам На дерзкий сей удар ударом. Ведь это ключ к Эстремадуре! [23] У нас он выхвачен из рук, И Португалец может вдруг Ворваться к нам подобно буре.23
Ведь это ключ к Эстремадуре! — Эстремадура — кастильская провинция, прилегающая к Португалии.
Король
Вам, дон Манрике, мой приказ: Возглавьте войско для отпора, — Уверен, что получат скоро Они возмездие от вас. Пусть будет с вами граф де Кабра, [24] Солдат, гремит о коем свет: Он мудрый даст всегда совет, А бьется беззаветно-храбро. Единственный остался путь: Сломить их и отбросить разом.Дон Манрике
И доблесть так велит, и разум: Пора нам дерзких припугнуть. Коль буду жив, уж мы с соседа Изрядно спеси пособьем!24
Пусть будет с вами граф де Кабра… — Диего Фернандес де Кордова, граф де Кабра — военачальник, прославившийся в войне против Гранадского эмирата.
Королева
Я знаю, что с таким вождем Ждет наших воинов победа.Поле близ Фуэнте Овехуны
Явление первое
Лауренсия, Фрондосо.
Лауренсия
С речки мне пришлось уйти С недостиранной одеждой, Чтобы сплетен не плодить, Как не совестно, Фрондосо? Постыдись! Ведь все селенье Шепчется о нас с тобой, Все глазеют, как ты ходишь, Словно тень, за мною следом. А как парень ты приметный, И смельчак, и заводила, Из себя виднее прочих И наряднее других, То нет девушки в селенье, Нет во всей округе парня, Кто бы не твердил про нас, — Дескать, мы с тобою пара. Ждут, когда же, оторвавшись От любимого фагота, Пономарь Хуан Растрепа Огласит нас в божьем храме. Ты о том бы лучше думал, Как бы к осени наполнить Золотым зерном амбар, Молодым вином кувшины. Мне же эти пересуды Надоели: я, признаться, Крепко сплю и не тоскую, Перемен в судьбе не жду.Фрондосо
Как мне горько, Лауренсья, Холодность терпеть твою! Видеть мне тебя — мученье, А не видеть — хуже смерти. Ты ведь знаешь, как мечтаю Я тебя назвать женою, — Чем же платишь за любовь?Лауренсия
Я иначе не умею.Фрондосо
Разве можешь равнодушно Ты смотреть, как я страдаю, Как в мечтаньях о тебе Я не пью, не ем, не сплю? Разве может светлый ангел Быть настолько бессердечным? Боже! Я схожу с ума!Лауренсия
Вот как? К знахарке иди, — Исцелишься.Фрондосо
Исцелюсь я Лишь тогда, когда с тобою Будем мы, как голубки, Ворковать и целоваться, Обвенчавшись честь по чести.Лауренсия
С батюшкой своим об этом Потолкуй, — с Хуаном Рыжим. Не скажу, что ты мне люб, Но… как знать?Фрондосо
Ах!.. Наш сеньор!Лауренсия
С арбалетом. На охоту. Спрячься там, в кустах!Фрондосо
Я спрячусь, Но трудней мне спрятать ревность!(Прячется.)
Явление второе
Те же и командор с арбалетом.
Командор
Вот удача: думал встретить Боязливую косулю, А настиг такую лань!Лауренсия
Я, сеньор, здесь отдыхала: Притомилась я от стирки. Уж простите, ваша милость, Я опять пойду на речку.Командор
Ты — красотка, Лауренсья, Но невежество и дикость Портят твой прелестный образ, Сотворенный небесами, И подчас ты безобразна. Много раз уж ты скрывалась От моих исканий страстных, Нынче же в союзе тайном С молчаливой сей поляной Я сломлю твою строптивость: Не в пример другим, с презреньем Ты одна лицо воротишь От сеньора своего. Не сдалась ли Себастьяна, Что за Педро Толстяком, А ведь мужняя жена? Или эта… та, что вышла За Мартина Землекопа? После свадьбы их прошло Лишь два дня, — моею стала.Лауренсия
Эти женщины, сеньор, И до вас еще ступили На угодную вам тропку: Многим нашим молодцам Милости они дарили. Отправляйтесь за косулей. Если бы не этот крест, Я почла бы, что меня Дух нечистый донимает.Командор
Что такое? Ты грубишь? Вот сейчас освобожу Руки я от арбалета, Станешь шелковой…(Бросает арбалет.)
Лауренсия
Что, что? Как вы смеете?.. Оставьте!..Командор
Не упрямься!..Фрондосо (подбирая арбалет, в сторону)
Арбалет!.. Дай-то бог, чтоб не пришлось В ход его пустить…Командор
Ну, полно!..Лауренсия
Боже правый!.. Помогите!..Командор
Мы одни… Ну-ну, не бойся!..Фрондосо
Милостивый командор, Бросьте девушку! Иначе Рассержусь я, и, хотя Почитаю этот крест, В вашу грудь стрела вонзится.Командор
Ах ты, пес!..Фрондосо
Здесь нету псов. Лауренсья, убегай!Лауренсия
Берегись, Фрондосо!Фрондосо
Живо!Лауренсия убегает.
Явление третье
Фрондосо, командор.