Фунты лиха в Париже и Лондоне. Дорога на Уиган-Пирс (сборник)
Шрифт:
Вернуться
114
Плевал я! (фр., см. предыдущее прим.)
Вернуться
115
На хиндустани (во французской, не совсем точной транскрипции) «bahin» – сестра, а «chut» – половой член. Назвать кого-то «бахиншу» значит провокационно сообщить, что вы в самых интимных отношениях с его сестрой. Произносимое как «барншут», слово было принесено британскими солдатами в Англию, где совершенно потеряло исходный смысл (прим. автора).
Вернуться
116
Повторяющий название флага Британской империи массовый официозный журнал.
Вернуться
117
Юмористический еженедельник, состоит главным образом из карикатур.
Вернуться
118
«Клюв» на жаргоне – судья.
Вернуться
119
Гражданская война в Англии, 1642–1660 гг.
Вернуться
120
Повод к войне (лат.).
Вернуться
121
Речь идет о написанном в 1899 году романе Эрнста Уильяма Хорнунга «Рэфлз, взломщик-любитель». Интерес и симпатия к герою целой серии повествований о похождениях отважного авантюриста выразились не только в частых упоминаниях и образных перекличках, но и в специальном эссе Оруэлла «Рэфлз и мисс Блендиш».
Вернуться
122
Роман Вальтера Скотта.
Вернуться
123
Позже я побывал там и свидетельствую – отнюдь не худший (прим. автора).
Вернуться
124
Агасфер, или Вечный жид – согласно средневековой легенде, за непочтение к Христу осужденный на вечную жизнь, вечные скитания.
Вернуться
125
Самим фактом существования (лат.).
Вернуться
126
Заранее, без доказательств (лат.).
Вернуться
127
Данные явно преуменьшенные, к тому же пропорция чересчур хороша (прим. автора).
Вернуться
128
Справедливости ради надо отметить, что уже несколько приютов недавно улучшили условия, по крайней мере для сна. Но в большинстве все осталось по-прежнему, а относительно еды вообще нигде никаких перемен (прим. автора).
Вернуться
129
Вольности; дословно – «не приставайте, оставьте в покое» (фр.).
Вернуться
130
Единой массой, сплотившись (фр.).
Вернуться
131
«Проверка средств» (Means-Test) – официальное обследование финансового уровня для определения прав на различные государственные субсидии.
Вернуться
132
В Англии произношение слов с пропуском начального звука «h» (эйч) характеризует вульгарный, простонародный выговор.
Вернуться
133
Рядовой лондонец; тип бойкого столичного жителя.
Вернуться
134
Лоуренс, Дэвид Герберт (1885-1930) – английский романист, поэт и эссеист, родился в поселке Иствуд (графство Ноттингемшир) в семье шахтера.
Вернуться
135
Метафора, возможно, навеянная жизненными обстоятельствами; год работы над этой книгой для Оруэлла совпал со временем счастливой любви и женитьбы на Эйлин О’Шогнесси.
Вернуться
136
Ярд (3 фута) = 91, 44 см.
Вернуться
137
Дрипинг (dripping) – популярный в британском рационе капающий с жаркого жирный мясной сок.
Вернуться
138
Штрек – горизонтальная горная выработка без непосредственного выхода на поверхность.
Вернуться
139
Штольня – вспомогательная, обычно наклонная (разведочная, эксплуатационная, вентиляционная и пр.) выработка с выходом на поверхность.
Вернуться
140
Безопасная рудничная масляная лампа с ограждающей пламя двойной металлической сеткой. Сконструирована в 1815 году английским физиком и химиком Хамфри Дэви.
Вернуться
141
Инге, Уильям Ральф (1860-1954) – декан собора Святого Павла в Лондоне, профессор теологии Кембриджского университета.
Вернуться
142
Речь идет о временах до перехода Англии на десятичную денежную систему, когда фунт равнялся двадцати шиллингам, а шиллинг – двенадцати пенсам.
Вернуться
143
Уиган – старейший шахтерский город на северо-западе Англии, в графстве Ланкашир.
Вернуться
144
Имеется в виду Первая мировая война 1914–1918 гг.
Вернуться
145
Один из самых престижных районов Лондона.
Вернуться
146
К началу 1936 года в Шеффилде построено менее полутора тысяч муниципальных домов (при мне достроили 1398-й), тогда как подсчитано, что для полного расселения трущоб городу требуется сто тысяч зданий (прим. автора).
Вернуться
147
Построенный на канале XV века пирс для угольных барж был снесен в 1929 г.
Вернуться
148
Например, недавнее обследование хлопкопрядильных фабрик Ланкашира показало, что более сорока тысяч полностью занятых работников имеют недельный заработок менее тридцати шиллингов. В Престоне, если брать только город, получающих больше тридцати шиллингов обнаружилось шестьсот сорок человек, а меньше этого – три тысячи сто тринадцать (прим. автора).