ЖАНРЫ

Гарри Поттер и Орден Феникса (народный перевод)

Роулинг Джоан Кэтлин

Шрифт:

— О, а вот подходит ещё один! — гордо сказал Хагрид, когда вторая чёрная лошадь выскочила из темноты, прижав кожистые крылья к телу, и наклонила голову, жадно пожирая мясо. — Теперь… поднимите руки те, кто их видит.

Очень довольный, что наконец-то понял загадку этих лошадей, Гарри поднял руку. Хагрид кивнул ему.

— Мда… да, я знал, что ты их увидишь, Гарри, — серьёзно сказал он. И ты тож, Невилл? И…

— Извините, — спросил Малфой насмешливым голосом, — а что именно мы должны видеть?

Вместо ответа Хагрид показал на тушу коровы на земле. Весь класс несколько секунд смотрел на корову, затем некоторые в изумлении открыли рты, а Парвати завизжала. Гарри понял, почему: куски мяса, отрывающиеся от костей и исчезающие в воздухе, в самом деле выглядели странно.

— Что происходит? — требовательно спросила Парвати перепуганным голосом, отступив за ближайшее дерево. — Кто её ест?

— Thestrals, — гордо представил Хагрид, и Гермиона издала мягкое понимающее «Ох!» за плечом Гарри. — Здесь, у Хогвартса, целое стадо. Теперь, кто знает…?

— Но ведь это очень, очень плохой знак! — с тревогой прервала Парвати. — Они приносят людям, которые их видят, жуткие несчастья! Профессор Трелани как-то раз сказала мне…

— Нет, нет, нет, — сказал Хагрид, усмехнувшись. — Это просто суеверие, они вовсе не приносят бед, наоборот, они очень умны и полезны. Конечно, они делают немногое; в основном, тягают школьные экипажи, а ещё, если Дамблдору предстоит долгое путешествие и он не хочет аппарировать… а вот и вторая пара, смотрите…

Ещё две лошади тихо вылетели из-за деревьев, одна из них очень близко промчалась возле Парвати, которая вздрогнула и прижалась ближе к дереву, говоря:

— Кажется, я что-то почувствовала, я боюсь, оно возле меня!

— Не боись, они не причинят тебе вреда, — терпеливо сказал Хагрид. Ну, а теперь, кто может мне сказать, почему некоторые их видят, а некоторые нет?

Гермиона подняла руку.

— Ну, давай, — сказал Хагрид, сияя.

— Единственные люди, которые могут видеть Thestrals, — сказала она, это люди, которые видели смерть.

— Эт абсолютно верно! — торжественно сказал Хагрид. — Десять баллов Гриффиндору. А теперь, Thestrals…

— Кхм, Кхм.

Появилась профессор Умбридж. Она стояла в нескольких футах от Гарри, опять одетая в зелёную шляпу и плащ, с неизменным блокнотиком наготове. Хагрид, никогда раньше не слышавший фальшивый кашель Умбридж, смотрел с интересом на ближайших Thestrals: у него возникло впечатление, что это именно они издали этот звук.

— Кхм, кхм.

— О, здрасьте, — улыбаясь, сказал Хагрид, определив источник шума.

— Вы получили записку, которую я отправила в вашу хижину сегодня утром? — громко и раздельно, как обычно, спросила Умбридж. Казалось, что она обращается к иностранцу, да еще и слабоумному.

— Я поставила вас в известность, что буду проверять, как вы ведете урок.

— Ах, да, — сообразил Хагрид. — Рад, что вы нашли нас! Ну, как вы видите… я полагаю, вы видите? Сегодня мы изучаем Thestrals…

— Простите? — громко сказала профессор Умбридж, поднося руку к своему уху и хмурясь. — Что вы сказали?

Хагрид выглядел немного смущённым.

— Эээ… Thestrals! — громко сказал он. — Большие… э… крылатые лошади, знаете!

Он с надеждой хлопнул в свои гигантские ладони. Профессор Умбридж, вскинув брови, пробормотала, делая запись в блокноте:

— Использует… вульгарную… жестикуляцию.

— Ну… всё равно… — сказал Хагрид, разворачиваясь к классу, он выглядел немного расстроенным, — эээ… на чём я остановился?

— Очень… короткая… память, — громко пробормотала Умбридж так, чтобы все её слышали. Драко Малфой выглядел так, словно Рождество наступило на месяц раньше; по другую сторону Гермиона раскраснелась от гнева, подавляя ярость.

— Ах да, — произнёс Хагрид, бросая неловкий взгляд на записную книжку Умбридж, но храбро продолжая, — Да, я собирался рассказать вам, как мы получили стадо. Мда, так, мы начали с самца и с пяти самок. Вот этого, — он указал на первую появившуюся лошадь, — зовут Тенебрус, он мой любимчик, первый родившийся в Лесу…

— А вы знаете, — громко осведомилась Умбридж, перебивая его, — что Министерство Магии классифицирует Thestrals как «опасных»?

Душа Гарри ушла в пятки, но Хагрид просто усмехнулся.

— Thestrals не опасны! Ладно, они могут отодрать от вас кусок, если вы действительно расстроите их…

— Получает… удовольствие… при… мысли…о…насилии, пробормотала Умбридж, снова царапая в своём блокноте.

— Нет. Да перестаньте! — обеспокоено сказал Хагрид. — Я имею в виду, собака же тоже укусит, если её дразнить, не так ли… но у Thestrals плохая репутация только из-за того, что люди считают их знамениями плохого, ведь так? Просто не понимают, правда?

Умбридж не ответила, заканчивая писать последнее замечание, затем посмотрела на Хагрида и сказала снова очень громко и очень медленно:

— Пожалуйста, продолжайте учить, как обычно. Я собираюсь пройтись, она изобразила жестами ходьбу (Малфой и Панси Паркинсон, до сих пор молчавшие, зашлись в приступе смеха), — среди студентов, — Умбридж указала на отдельных учеников, — и задать им вопросы.

Она указала на свой рот, чтобы обозначить разговор. Хагрид уставился на неё, абсолютно без понятия, почему она к нему обращается, будто он не понимает нормального английского. Гермиона была вся в слезах от ярости.

— Ты ведьма, злая ведьма, — прошептала она, пока Умбридж направлялась к Панси Паркинсон. — Я знаю, что ты делаешь, ужасная, кривая, злобная…

— Эээ… как бы то ни было, — сказал Хагрид, явно пытаясь вернуть урок в своё русло, — Итак, Thestrals. Да. Известно много хороших вещей про них…

— Как вы считаете, — обратилась профессор Умбридж звенящим голосом к Панси Паркинсон, — можно ли понять профессора Хагрида, когда он говорит?

Прямо как у Гермионы, у Панси были слёзы на глазах, но это были слёзы от смеха; её ответ был почти бессвязным, потому что она пыталась подавить хихиканье.

— Нет… потому что… это… постоянно…звучит… как хрюканье.

Умбридж что-то нацарапала в своём блокноте. Здоровые места на лице Хагрида вспыхнули, но он попытался вести себя так, словно не слышал ответа Панси.

— Эээ… мда… много хороших вещей о Thestrals. Ну, если они будут приручены, такие, как эти, вы никогда больше не потеряетесь. Удивительное чувство ориентации, просто скажи им, куда ты хочешь попасть…

— Предполагая, что они смогут понять вас, конечно, — громко сказал Малфой, а Панси Паркинсон снова изнемогала от очередного приступа смеха. Профессор Умбридж снисходительно улыбнулась им и развернулась к Невиллу.

Поделиться с друзьями: