Гарри Поттер и Орден Феникса (народный перевод)
Шрифт:
— О, а вот подходит ещё один! — гордо сказал Хагрид, когда вторая чёрная лошадь выскочила из темноты, прижав кожистые крылья к телу, и наклонила голову, жадно пожирая мясо. — Теперь… поднимите руки те, кто их видит.
Очень довольный, что наконец-то понял загадку этих лошадей, Гарри поднял руку. Хагрид кивнул ему.
— Мда… да, я знал, что ты их увидишь, Гарри, — серьёзно сказал он. И ты тож, Невилл? И…
— Извините, — спросил Малфой насмешливым голосом, — а что именно мы должны видеть?
Вместо ответа Хагрид показал на тушу коровы на земле. Весь класс несколько секунд смотрел на корову, затем некоторые в изумлении открыли рты, а Парвати завизжала. Гарри понял, почему: куски мяса, отрывающиеся от костей и исчезающие в воздухе, в самом деле выглядели странно.
— Что происходит? — требовательно спросила Парвати перепуганным голосом, отступив за ближайшее дерево. — Кто её ест?
— Thestrals, — гордо представил Хагрид, и Гермиона издала мягкое понимающее «Ох!» за плечом Гарри. — Здесь, у Хогвартса, целое стадо. Теперь, кто знает…?
— Но ведь это очень, очень плохой знак! — с тревогой прервала Парвати. — Они приносят людям, которые их видят, жуткие несчастья! Профессор Трелани как-то раз сказала мне…
— Нет, нет, нет, — сказал Хагрид, усмехнувшись. — Это просто суеверие, они вовсе не приносят бед, наоборот, они очень умны и полезны. Конечно, они делают немногое; в основном, тягают школьные экипажи, а ещё, если Дамблдору предстоит долгое путешествие и он не хочет аппарировать… а вот и вторая пара, смотрите…
Ещё две лошади тихо вылетели из-за деревьев, одна из них очень близко промчалась возле Парвати, которая вздрогнула и прижалась ближе к дереву, говоря:
— Кажется, я что-то почувствовала, я боюсь, оно возле меня!
— Не боись, они не причинят тебе вреда, — терпеливо сказал Хагрид. Ну, а теперь, кто может мне сказать, почему некоторые их видят, а некоторые нет?
Гермиона подняла руку.
— Ну, давай, — сказал Хагрид, сияя.
— Единственные люди, которые могут видеть Thestrals, — сказала она, это люди, которые видели смерть.
— Эт абсолютно верно! — торжественно сказал Хагрид. — Десять баллов Гриффиндору. А теперь, Thestrals…
— Кхм, Кхм.
Появилась профессор Умбридж. Она стояла в нескольких футах от Гарри, опять одетая в зелёную шляпу и плащ, с неизменным блокнотиком наготове. Хагрид, никогда раньше не слышавший фальшивый кашель Умбридж, смотрел с интересом на ближайших Thestrals: у него возникло впечатление, что это именно они издали этот звук.
— Кхм, кхм.
— О, здрасьте, — улыбаясь, сказал Хагрид, определив источник шума.
— Вы получили записку, которую я отправила в вашу хижину сегодня утром? — громко и раздельно, как обычно, спросила Умбридж. Казалось, что она обращается к иностранцу, да еще и слабоумному.
— Я поставила вас в известность, что буду проверять, как вы ведете урок.
— Ах, да, — сообразил Хагрид. — Рад, что вы нашли нас! Ну, как вы видите… я полагаю, вы видите? Сегодня мы изучаем Thestrals…
— Простите? — громко сказала профессор Умбридж, поднося руку к своему уху и хмурясь. — Что вы сказали?
Хагрид выглядел немного смущённым.
— Эээ… Thestrals! — громко сказал он. — Большие… э… крылатые лошади, знаете!
Он с надеждой хлопнул в свои гигантские ладони. Профессор Умбридж, вскинув брови, пробормотала, делая запись в блокноте:
— Использует… вульгарную… жестикуляцию.
— Ну… всё равно… — сказал Хагрид, разворачиваясь к классу, он выглядел немного расстроенным, — эээ… на чём я остановился?
— Очень… короткая… память, — громко пробормотала Умбридж так, чтобы все её слышали. Драко Малфой выглядел так, словно Рождество наступило на месяц раньше; по другую сторону Гермиона раскраснелась от гнева, подавляя ярость.
— Ах да, — произнёс Хагрид, бросая неловкий взгляд на записную книжку Умбридж, но храбро продолжая, — Да, я собирался рассказать вам, как мы получили стадо. Мда, так, мы начали с самца и с пяти самок. Вот этого, — он указал на первую появившуюся лошадь, — зовут Тенебрус, он мой любимчик, первый родившийся в Лесу…
— А вы знаете, — громко осведомилась Умбридж, перебивая его, — что Министерство Магии классифицирует Thestrals как «опасных»?
Душа Гарри ушла в пятки, но Хагрид просто усмехнулся.
— Thestrals не опасны! Ладно, они могут отодрать от вас кусок, если вы действительно расстроите их…
— Получает… удовольствие… при… мысли…о…насилии, пробормотала Умбридж, снова царапая в своём блокноте.
— Нет. Да перестаньте! — обеспокоено сказал Хагрид. — Я имею в виду, собака же тоже укусит, если её дразнить, не так ли… но у Thestrals плохая репутация только из-за того, что люди считают их знамениями плохого, ведь так? Просто не понимают, правда?
Умбридж не ответила, заканчивая писать последнее замечание, затем посмотрела на Хагрида и сказала снова очень громко и очень медленно:
— Пожалуйста, продолжайте учить, как обычно. Я собираюсь пройтись, она изобразила жестами ходьбу (Малфой и Панси Паркинсон, до сих пор молчавшие, зашлись в приступе смеха), — среди студентов, — Умбридж указала на отдельных учеников, — и задать им вопросы.
Она указала на свой рот, чтобы обозначить разговор. Хагрид уставился на неё, абсолютно без понятия, почему она к нему обращается, будто он не понимает нормального английского. Гермиона была вся в слезах от ярости.
— Ты ведьма, злая ведьма, — прошептала она, пока Умбридж направлялась к Панси Паркинсон. — Я знаю, что ты делаешь, ужасная, кривая, злобная…
— Эээ… как бы то ни было, — сказал Хагрид, явно пытаясь вернуть урок в своё русло, — Итак, Thestrals. Да. Известно много хороших вещей про них…
— Как вы считаете, — обратилась профессор Умбридж звенящим голосом к Панси Паркинсон, — можно ли понять профессора Хагрида, когда он говорит?
Прямо как у Гермионы, у Панси были слёзы на глазах, но это были слёзы от смеха; её ответ был почти бессвязным, потому что она пыталась подавить хихиканье.
— Нет… потому что… это… постоянно…звучит… как хрюканье.
Умбридж что-то нацарапала в своём блокноте. Здоровые места на лице Хагрида вспыхнули, но он попытался вести себя так, словно не слышал ответа Панси.
— Эээ… мда… много хороших вещей о Thestrals. Ну, если они будут приручены, такие, как эти, вы никогда больше не потеряетесь. Удивительное чувство ориентации, просто скажи им, куда ты хочешь попасть…
— Предполагая, что они смогут понять вас, конечно, — громко сказал Малфой, а Панси Паркинсон снова изнемогала от очередного приступа смеха. Профессор Умбридж снисходительно улыбнулась им и развернулась к Невиллу.