ЖАНРЫ

Гарри Поттер и Орден Феникса (народный перевод)

Роулинг Джоан Кэтлин

Шрифт:

— Ни за что! — воскликнул Гарри, глядя на Гермиону или на то, что ему было видно за Миллисентой.

— Нам придется, Гарри, она же все равно вырвет это из тебя, какой… какой же тогда смысл?

И Гермиона тихонько заплакала, уткнувшись в мантию Миллисенты. Миллисента немедленно прекратила прижимать ее к стене и отступила от нее с выражением крайнего отвращения на лице.

— Ну-ка, ну-ка! — триумфально воскликнула Умбридж. — Маленькая мисс Хочу-Все-Знать собирается нас кое в чем просветить! Давай, девочка, давай!

— Эмм-мии-онаааа нет! — пропыхтел Рон сквозь кляп.

Джинни смотрела на Гермиону так, будто никогда не видела ее прежде. Невилл, все еще хватая ртом воздух, тоже уставился на нее. Однако Гарри обратил внимание на что-то странное. Несмотря на то, что Гермиона отчаянно всхлипывала, закрыв лицо руками, он не заметил никаких следов слез.

— Мне… мне очень жаль, ребята, — сказала Гермиона. — Но я этого не выдержу…

— Все хорошо, хорошо, девочка! — говорила Умбридж, схватив Гермиону за плечи, втолкнув ее в кресло и наклонившись над ней. — Значит так… с кем Гарри сейчас связывался?

— Ну, — сглотнула Гермиона, — он пытался поговорить с профессором Дамблдором.

Рон врос в пол, его глаза широко раскрылись; Джинни прервала попытки наступить на ноги ее захватчика-слизеринца; и даже Луна выглядела слегка удивленной. К счастью, все внимание Умбридж и ее свиты было приковано к одной Гермионе, так что этих подозрительных признаков они не заметили.

— С Дамблдором? — нетерпеливо проговорила Умбридж. — Значит, вы знаете, где он находится?

— Ну… нет! — всхлипывала Гермиона. — Мы попытались связаться с Протекающим Котлом в Косом переулке и с Тремя Метлами и даже с Кабаньей Головой…

— Глупая девчонка — Дамблдор не сидел бы себе спокойно в пабе, когда его ищет все Министерство! — закричала Умбридж, отчаяние отпечаталось во всех обвисших линиях ее лица.

— Но мы должны были рассказать ему что-то очень важное! — взвыла Гермиона, еще крепче прижимая ладони к лицу, не из-за боли, понял Гарри, а чтобы скрыть продолжающееся отсутствие слез.

— Да? — с внезапно воскресшим возбуждением сказала Умбридж. — Что же вы хотели ему рассказать?

— Мы… мы хотели сказать ему, что все готово! — выдавила Гермиона.

— Что готово? — потребовала ответа Умбридж, она снова схватила Гермиону за плечи и слегка встряхнула ее. — Что готово, девочка?

— Ору… Оружие, — ответила Гермиона.

— Оружие? Оружие? — повторила Умбридж, и ее глаза, казалось, вот-вот выскочат из орбит от возбуждения. — Вы разрабатывали какое-то средство сопротивления? Оружие, которое вы могли бы использовать против Министерства? По приказу профессора Дамблдора, разумеется?

— Д-д-да, — выдохнула Гермиона, — но ему пришлось уехать до того, как все было готово и т-т-теперь мы закончили это для него, и мы н-н-не можем найти его, чтобы рассказать!

— Что это за оружие? — резко спросила Умбридж, ее коренастые руки все еще крепко держали Гермиону за плечи.

— Мы не с-с-совсем понимаем, — громко сопя, проговорила Гермиона. — Мы п-п-просто делали то, что п-п-профессор Дамблдор нам говорил.

Умбридж выпрямилась, весь ее вид выражал ликование.

— Отведи меня к этому оружию, — потребовала она.

— Я не буду показывать… им, — душераздирающе завизжала Гермиона, глядя сквозь пальцы на слизеринцев.

— Ты не в том положении, чтобы предъявлять условия, — резко сказала Умбридж.

— Отлично, — сказала Гермиона, снова всхлипывая в ладони. — Отлично… дайте им взглянуть не оружие, надеюсь, они воспользуются им против вас! Вообще-то, я бы хотела, чтобы вы пригласили кучу народа прийти и посмотреть! Т-так вам и надо, о, мне бы очень хотелось, чтобы в-в-вся школа узнала, где оно находится, и как им п-п-пользоваться, и затем, если вы достанете кого-нибудь из них, они смогут вас в-в-вышвырнуть!

Эти слова возымели немедленный эффект на Умбридж: она стремительно и с подозрением оглядела свой Инквизиторский Отряд, ее выпуклые глаза на мгновение задержались на Малфое, который не успел спрятать проступившее на его лице выражение нетерпения и алчности.

В течение одного долгого мгновения Умбридж задумчиво изучала Гермиону, и затем заговорила тоном, который она, очевидно, искренне принимала за материнский.

— Хорошо, дорогая, давай оставим это между нами… мы также возьмем с собой Поттера, правда? Вставай.

— Профессор, — пылко заговорил Малфой, — профессор Умбридж, мне кажется, кому-нибудь из Отряда стоит пойти с вами, чтобы присмотреть за…

— Я являюсь полностью квалифицированным официальным представителем министерства, Малфой, вы что, действительно считаете, что я не смогу сама справиться с двумя подростками, не имеющими даже палочек? — резко сказала Умбридж. — В любом случае, мне не кажется, что это оружие должны видеть школьники. Вы останетесь здесь до моего возвращения и убедитесь, что ни один из этих… — она указала на Рона, Джинни, Невилла и Луну, — не сбежал.

— Ладно, — с сердитым и разочарованным выражением сказал Малфой.

— А вы оба можете идти впереди и показывать дорогу, — сказала Умбридж, указывая палочкой на Гарри с Гермионой. — Вперед.

Глава 33

Битва и полёт

Гарри не знал плана Гермионы, как и то, есть ли у неё вообще какой-нибудь план. Он шёл в полушаге от нее вниз, по коридору, мимо кабинета Умбридж, понимая, что если они не будут знать где они находятся, их появление будет выглядеть слишком подозрительным. Он не пытался заговорить с ней: Умбридж шла так близко за ними, что можно было слышать её прерывистое дыхание.

Гермиона спустилась по лестнице в вестибюль. Шум громких голосов и стук ложек и вилок по тарелкам эхом отдавался за двойными дверьми Большого Зала. Гарри казалось невероятным, что всего в десяти метрах от него находились люди, которые радовались обеду и отмечали окончание экзаменов, не заботясь ни о чём на свете…

Гермиона вышла через дубовую дверь и спустилась по каменным ступеням к аромату вечернего воздуха. Солнце стояло над верхушками деревьев Запретного Леса. Гермиона целеустремлённо шагала по траве, а Умбридж пришлось бежать, чтобы успевать за ними; их длинные темные тени слегка колыхались на траве позади них, подобно плащам.

— Это скрыто в хижине Хагрида, не так ли? — спросила Умбридж, наклонясь к уху Гарри.

— Конечно нет, — со злостью ответила Гермиона. — Хагрид мог обнаружить это случайно.

— Да, — произнесла Умбридж с возрастающим волнением. — Да, он сделал бы, конечно, из гибрида большой чурбан.

Она рассмеялась. Гарри чувствовал сильное желание подбежать и схватывать ее за горло, но удержался. Его шрам пульсировал в мягком вечернем воздухе, но еще не был раскален добела — как случилось бы, если бы Волдеморт попытался убить его.

Поделиться с друзьями: