Где сокрыта библиотека
Шрифт:
– Возможно, она умнее вас, - холодно ответила я.
– Я не говорила, что проход находится в Серапеуме. Вход в нескольких кварталах от руин, его знаменует Цербер. Он ведет к каналам, а библиотека может находиться недалеко от него.
– Может, - повторил он, его тон сквозил скептицизмом.
– Это самая правдоподобная информация, которая у меня есть.
– Вы хотите сказать, что существует подземная библиотека, и добраться до нее можно по водостокам Александрии?
Я кивнула.
– Как я уже сказала, это лучшее, что у меня есть.
– Откуда мне знать, что вы говорите правду?
– спросил он.
– Вы слишком хитра.
– Откуда мне знать, что вы сдержите свое слово?
– возразила я.
– Вы слишком подлы.
Он долго смотрел на меня. Секунды тянулись, а я не сводила глаз с его лица, ища хоть какие-то подсказки о том, что творилось в его голове.
– Ну что ж, - наконец сказал он.
– Полагаю, мы должны просто довериться друг другу. Извините, я отлучусь на минутку, - сказал мистер Стерлинг, встал и направился к двери. Он исчез, а я наклонилась вперед и выдохнула.
У меня было чувство, будто я заключила сделку с дьяволом. Я вскочила на ноги и начала ходить из стороны в сторону, почти до крови сжав губы. Вскоре принесли свежий чай и блюдо с закусками. Мой желудок требовал, чтобы я поела лаваш с хумусом, свежий салат из помидоров и огурцов, сдобренный оливковым маслом и приправленный мелко-рубленной зеленью. Но я не поддалась искушению.
Они могли быть отравлены.
Вместо этого я продолжала ходить, бросая недовольные взгляды на запертую дверь и окно.
Когда через пару часов мистер Стерлинг вернулся, мне пришлось сдерживать себя, чтобы не швырнуть тарелку с едой ему в лицо.
– Вас не было несколько часов, - прошипела я.
– Мне пора уходить.
– Я попросил мистера Грейвса проверить ваши сведения, - спокойно ответил он. У меня перехватило дыхание в ожидании его дальнейших слов.
– Все так, как вы сказали, - наконец сказал мистер Стерлинг.
– Было очень умно с вашей стороны собрать все воедино. Мы обнаружили Цербера у входа. Похоже, он ведет к более крупной системе каналов.
– Вы нашли сокрытую Александрийскую библиотеку?
Глаза мистера Стерлинга на мгновение застыли на мне, а потом его взгляд опустился на угощения. Он нахмурился.
– Вы не притронулись к еде.
– Считаете?
– спросила я.
– Считаю, самое время пойти и поговорить с вашей матерью.
– Что?
– я уставилась на него.
– Вы ее нашли?
Я подумала, как это может выглядеть со стороны: моя мать, негодующая из-за того, что я против ее воли осталась в Египте, и ее печально-известный любовник, мистер Финкасл, более чем вероятно, обвиняющий меня в смерти Айседоры.
И мы с Уитом в эпицентре событий.
– Я же говорила вам, - процедила я сквозь стиснутые зубы.
– Я не хочу быть частью…
– Но вы ей уже являетесь, - мягко сказал он.
– Вы были частью моего плана с самого начала. Видите ли, Инез, именно благодаря мне вы вообще оказались в Египте. Я сделал то, что, как я знал, причинит боль вашей матери.
– О чем вы говорите?
– Мы связаны гораздо больше, чем вы думаете, - сказал он, подбородком указывая на золотое кольцо на моем пальце.
– Или вы действительно решили, что я вернул его вам без какой-либо причины?
Я потрясенно посмотрела на него, мой разум взбунтовался.
– Когда я впервые надел его, часть магии передалась мне, и я смог выследить вас, просто прислушиваясь к пульсациям магии в моей крови, требующим воссоединения с кольцом. Удивительно, не правда ли? Явление, которое свойственно не каждому зачарованному предмету, переходящему из рук в руки, но когда подобное случается, образуется невероятнейшая связь. Полагаю, эта же связь помогла вам обнаружить гробницу Клеопатры. Не так ли?
– Так вот как вы следили за нами. Как узнали о доме моей матери и месте, где мы остановились, - я не смогла быстро снять кольцо. Я швырнула его на стул, испытывая отвращение от того, что меня выследили словно добычу.
– А я уже было решил, что детской истерике не бывать, - холодно сказал он.
– Наденьте кольцо обратно.
Я расправила плечи.
– Нет.
– Или я пошлю мистера Грейвса за вашим юным дикарем.
Отвращение подступило к горлу. Этому человеку была неведома совесть. У него не было ни моральных устоев, ни какого-либо представления о доброте и зле. Стиснув зубы, я подняла кольцо, но отказалась надевать его на палец. Мне хотелось отшвырнуть его как можно дальше.
Словно прочитав мои мысли, мистер Стерлинг тихо усмехнулся.
– О, боюсь, уже слишком поздно.
Будто худшие стороны моей личности были выставлены перед ним на показ. Вина сжала меня в тиски, когда я надела кольцо обратно на палец. Он говорил о гробнице Клеопатры.
– Не расстраивайтесь, сеньорита Оливера, - сказал он.
– Я всегда хотел, чтобы именно вы нашли ее.
Комната начала вращаться. Я не заметила этого раньше, возможно, из-за хлороформа, но речь мистера Стерлинга изменилась. Он больше не звучал громогласно и напыщенно. Его голос стал мягким, почти спокойным.
– Я не понимаю, - задыхаясь, прошептала я.
– Что все это значит?
– Боюсь, что вы оказались в эпицентре войны, которую я объявил вашей матери. Но я думаю, что пришло время раскрыть все карты. Не так ли?
Он говорил голосом человека, с которым я беседовала раньше. Элегантный и утонченный. Я представила клубы табачного дыма, кожаное кресло и графины виски, стоящие позади на полке.
– Почему вы поменяли речь?
– Позволь задать вопрос, Инез.
Я напряглась от неформального тона, который противоречил его прежней манере речи.
– Я кажусь тебе знакомым?
Его вопрос сбил меня с толку. Мы познакомились несколько месяцев назад в поезде, во время злосчастной поездки из Александрии в Каир.
Я нахмурилась.
– В каком смысле?
Мистер Стерлинг слабо улыбнулся.
– В том смысле, что наша связь гораздо глубже, чем кажется, - он поднял руку и бросил шляпу на пол. Я уставилась на нее, полностью ошеломленная.
Я не ожидала, что он…
Он поднял руки к редеющей шевелюре и начал отдирать кожу. Я смотрела, наполовину завороженная, наполовину с отвращением, как он продолжал оттягивать кожу, открывая темные волосы, пронизанные серебристыми прядями, которые скрывались за шапочкой лысины. Он внимательно наблюдал за мной, его светлые глаза были прикованы к моим. Темные волосы беспорядочными волнами упали на лоб, и меня охватило чувство тревоги.