Голубая луна (перевод Б Левина)
Шрифт:
Она позволила мне поднять ее, не пытаясь меня стукнуть. Уже лучше. Мы пробились сквозь толпу, Джейсон и Дэниел за нами. Никто не пытался к нам приблизиться. Смотрели все, но не лез никто.
Вышибала у двери сказал:
– Больше ее здесь не будет.
Шарлотта открыла было рот, но я стиснула ей плечо.
– Не волнуйтесь, не будет.
Он поглядел на Шарлотту с сомнением, но кивнул.
Я пропустила ее шага на три вперед, когда мы подходили к парковке. Можете считать, что это сработал инстинкт. Она резко развернулась - я думаю, хотела меня стукнуть, - но я стояла слишком далеко. Она лишь уперлась в меня этими огромными медовыми глазами, чуть побледневшими в свете галогеновых ламп.
– Никогда больше не трогай меня!
– Веди себя как мать Ричарда, а не его озверевшая подружка, и я не буду.
– Да как ты смеешь!
Она шагнула ко мне, и я отступила. Меньше всего я хотела затевать кулачную драку на автостоянке с матерью Ричарда.
– Уж если кто и будет выбивать бубну этой мисс Перекись, так это я.
Она остановилась как вкопанная. Выпрямилась, поглядела на меня - к ней уже возвращались проблески здравого рассудка.
– Но ты же больше с ним не встречаешься. Что тебе до этого?
– Вопрос на шестьдесят тысяч долларов?
– спросила я.
Вдруг Шарлотта улыбнулась.
– Я знала, что ты не устоишь против моего мальчика. Никто не устоит.
– Если он будет бегать за всем, на что надевают юбки, вполне могу устоять.
Она помрачнела.
– Не могу поверить, что он встречался с этой вот...
Мы обе повернулись навстречу идущему к нам Ричарду. На лице у нас было одно и то же выражение. Мы не одобряли миз Шаффер. Решительно не одобряли.
Первые слова Шарлотты были таковы:
– Не могу поверить, что ты встречался с этой женщиной. Она же шлюха!
Ричард смутился так, как я никогда не видела.
– Я знаю, кто она такая.
– Ты с ней спал?
– Мама!
– Нечего на меня мамкать, Ричард Аларик Зееман!
– Аларик, - повторила я.
Ричард подарил мне гримасу и тут же повернулся к матери.
– Нет, я не спал с Бетти.
Он хотел сказать, что не имел с ней сношений. Шарлотта это воспримет так, что никакого секса не было - как и я. Я помнила слова Джемиля о других способах, но промолчала. И Шарлотту не хотела огорчать, и сама знать не хотела.
– Что ж, хоть капля здравомыслия в тебе осталась, - произнесла Шарлотта. Потом подошла к нему, поправила ему на груди футболку и наклонила голову. Я поняла, что она плачет.
Если бы она его стукнула, я бы удивилась куда меньше.
У Ричарда сделалось совершенно беспомощное лицо. Он посмотрел на меня, будто ждал от меня поддержки, но я ретировалась. Покачала головой. С плачущими женщинами я умела обращаться не лучше, чем он. Даже хуже, наверное.
Он притянул ее к себе, я услышала ее неразборчивые слова:
– Я так волновалась, когда ты был в этой ужасной тюрьме.
Я отошла, чтобы не слышать, и ко мне подошел Дэниел. К ним ему тоже, кажется, не хотелось. Впрочем, чтобы лишить Дэниела мужества, не нужно было слез Шарлотты.
– Спасибо, Анита, - сказал он.
Я повернулась к нему. Он был одет в такую же куртку, как у Ричарда. Насколько я могла понять, ту же самую. Смуглый, красивый и очень с виду взрослый.
– Ты решителен со всеми, кроме своих родителей. Почему?
Он пожал плечами:
– А разве не у всех так?
– Нет.
Джейсон встал рядом с нами и эхом повторил мое "нет". Потом засмеялся.
– Конечно, моя мать никогда бы не устроила драку в баре, что бы я ни делал. Она слишком... благовоспитанна.
– Благовоспитанна, - повторила я.
– Мой последний сосед по комнате держал на столе большой словарь.
– Ты снова начал читать книги, - сказала я.
Он опустил голову, изображая сокрушенный стыд, потом закатил глаза и ухмыльнулся. Такая смесь стыда и невероятной умилительности заставила меня засмеяться.
– Не могу я давать кровь и заниматься сексом двадцать четыре часа в сутки. А телевизора в Цирке Проклятых нет.
– А если бы был?
– спросила я.
– Я бы все равно читал, но никому не говорил бы.
Я обняла его за плечи:
– Не волнуйся, я твою тайну не выдам.
Дэниел обнял его с другой стороны и добавил:
– Никому ни слова не шепну.
Мы пошли к джипу рука об руку.
– Вот если бы Анита была в середине, было бы куда лучше, - сказал Джейсон.
Дэниел остановился. Я отодвинулась от них.
– Джейсон, ты никогда не знаешь, где остановиться.
Он кивнул:
– Чего не знаю, того не знаю.
К нам подошел Ричард. Он попросил Дэниела подойти к матери, и Дэниел не стал спорить. Джейсона он послал к машине, и Джейсон тоже повиновался. Я осталась, глядя в его вдруг посерьезневшее лицо, гадая, что он прикажет мне, и готова была ручаться, что уж я-то спорить стану.
– Что случилось?
– Я должен поехать с Дэниелом и мамой, чтобы ее успокоить.
– Я слышу "но", - сказала я.
Он улыбнулся:
– Но сегодня ночью произойдет церемония представления моей лупы. Это обычай - когда две стаи вместе встречают полнолуние, они должны быть официально представлены.
– Насколько официально?
– спросила я.
– У меня нет с собой платья для приемов.
Он улыбнулся еще шире, той же чудесной улыбкой, что его мать. Заразительной улыбкой.
– Не в этом смысле официально, Анита. В смысле обрядов, которые необходимо соблюсти.
– Обрядов - каких?
– Даже для меня мой голос прозвучал подозрительно.
Он обнял меня вдруг - непроизвольно, не как любовник любовницу, а жестом, который говорил: "До чего ж я рад тебя видеть!"
– Я скучал без тебя, Анита.
Я оттолкнулась от него.
– Я высказала подозрительное замечание, а ты в ответ говоришь, что без меня скучал. Не понимаю я тебя, Ричард.
– Я тебя всю люблю, Анита, даже твою подозрительность.
Я покачала головой:
– Ричард, давай к делу. Что за обряды?