Гордость, сила и зима: стирая границы
Шрифт:
— Кстати, — встрепенулась Мартина, — доставщик цветов прислал письмо, в котором уточнял, можно ли пионы заменить на розы, а розы на пионы. Мол, в букет невесты лучше первые, а в гирлянды вторые.
Она и леди Дингл уже стали приближенными фрейлинами, так сказать, вне конкурса. Не мудрствуя лукаво, Линда прямо спросила: кому можно доверять, помимо жен членов ордена, чтобы сократить поиски. И я со спокойной совестью назвала имена леди Сторм и Дингл. И после короткого знакомства с будущей королевой они тоже погрузились в пучину тканей и кружев. Многие вопросы, конечно, могли бы решать слуги, но уж больно не хотелось никому оплошать на свадьбе любимого и единственного короля, так что они довольно часто отвлекали с уточнениями. И невольно приходилось принимать во всем участие.
— И что решили? — обреченно поинтересовалась Линда.
— Чтобы делал и то, и то, — отозвалась леди Игрейн, отбрасывая неугодный кусок материи. — А потом уже решать, что лучше смотреться будет.
Отложив очередной листок, я откинулась на спинку кресла, устало оглядывая погром в комнате. Практически везде находились образцы самых различных тканей. Здесь лежали и легкий шифон, и струящийся шелк, и тяжелый бархат. Про расцветки и говорить не стоило: они были самыми разнообразными. Ах да, еще по практически всем доступным поверхностям расставили коробки с уже готовыми вещами, которые дожидались примерки и вердикта: быть или не быть им на королеве. И тут, я осознала, что время приближается к семи часам вечера. Хвала всевышнему!
— У нас же собрание! — подскочила я с кресла и бросилась к кровати, расшвыривая ткани. Наконец, откопав рыжего кота, бесцеремонно закинула его на плечо и поспешила к выходу. — Не скучайте, дамы.
— Вэл, ты могла бы так не сиять? — хмыкнула Линда. — Прям завидно.
— Терпи, Перевелл, терпи, — хихикнула я, выскакивая в коридор.
По мере приближения в лестницам, затекшая нижняя половина постепенно разминалась, а настроение улучшалось. Нет, я вернусь в девушкам, но попозже. А пока самое время послушать про нечисть и преступников, а также прочитать доклады. Задорно напевая, я вышла к мраморным лестницам, ведущим вниз, а потом решила напомнить Оливеру, который, кажется, продолжал спать на моем плече, что пора бы ему двигать ногами самостоятельно. Или лапками. Нагло дернув его за хвост, тут же зашипела, ощутив, как когти впиваются в плечо.
— Мяу!
— Что «мяу»? Давай, топай сам, Оли, у меня плечи не казенные, — проворчала я, отдирая от себя кошака и ставя его на пол. Метаморф извернулся в воздухе, а спустя мгновение на его месте стоял Стоун в своем человеческом облике, одетый в форму ордена.
— Пошли уже, лентяйка, — фыркнул он. — Трудно было донести легкого котика?
— Мне за это жалование не платят, — резонно отметила я, прижимаясь к перилам и пропуская слуг, в руках у которых были разноцветные башни из коробок. И было ясно, куда их несут.
— А как же доброта душевная? — поинтересовался Стоун, выполнив аналогичное движение, но по отношению к стене. Дождавшись, пока люди пройдут, мы отлепились и продолжили спускаться. Но Оливер к чему-то принюхивался. — Чем-то странным пахнет.
— Уверен? — спросила я, пытаясь ощутить что-то подозрительное. Но я тоже остановилась, не дойдя до конца лестницы. — Только натиркой для полов пахнет.
— Да нет же, другое. Оно как шлейфом идет, — продолжал свою деятельность мужчина. Повернулся лицом к ступеням, словно отмеряя путь. — Неприятно пахнет. Ты не ощущаешь, потому что человек. Как в лабораториях запах, только гораздо приглушеннее… Коробки!
Произнеся последнюю фразу, он принялся бегом подниматься вверх по лестнице, перепрыгивая через четыре ступеньки. Я же бросилась за ним следом, но слегка подотстала, поскольку шаги у меня гораздо меньше. Но даже упустив метаморфа из виду, я прекрасно понимала, куда бежать, — в спальню Линды. Хоть Стоун и не до конца объяснил ситуацию, но стало понятно, что в коробках, которые несли слуги, находилось что-то, что своим запахом вызвало подозрения.
Миновав лестницу, увидела развевающуюся синюю мантию Оли и ускорилась, силясь догнать его. Вот он уже забежал в комнату, оставив дверь открытой. И спустя какие-то мгновения я тоже ворвалась в помещение, едва не завалившись на повороте, но вовремя удержавшись пальцами за косяк. Ошарашенные нашим внезапным возвращением девушки притихли около двери в ванную и смотрели, как Оливер судорожно обнюхивает коробки.
— Открывали что-нибудь? — спросила я, еле переводя дух от неожиданной пробежки.
— Нет, — помотала головой Игрейн, инстинктивно разводя руки, показывая, чтобы Линда и Мартина продолжали оставаться сзади нее. — Не успели.
— Нашел, — оповестил Оли, удовлетворенно прижимая к себе бежевую круглую коробку с изображением белой лилии на боку. Отставив ее назад, чтобы запах не сбивал, он еще раз принюхался к оставшимся, но ничего не учуял. Найденный предмет принялся вибрировать. Тихо выругавшись, Стоун подхватил ее и подскочил к окну, намереваясь выбросить. Но, глянув вниз, еще раз ругнулся и поспешил к выходу, опрокидывая предметы мебели. И коробка в его руках просто ходуном принялась ходить, так что практически молниеносно метаморф скрылся в коридоре.
— Никого не выпускать, никого не впускать, — бросила я, готовясь к очередному забегу. — Дверь запереть.
Да, надо было остаться в комнате, чтобы обеспечить хоть какую-то охрану, но что-то подсказывало, что лучше последовать за мужчиной.
Оказавшись в коридоре, огляделась по сторонам и увидела, что Оливер бежит в сторону спален, окна которых выходили на противоположную сторону. Логично, на лестнице велика вероятность натолкнуться на кого-нибудь, а спальни членов ордена пусты, потому что все наверняка уже в зале. Максимально ускорившись, драпанула за ним, молясь, чтобы коробка не взорвалась, тогда весь этаж взлетит на воздух.
Я почти успела догнать Оливера, когда заметила, что ноша в его руках окончательно сошла с ума: казалось, что коробка сама вырвалась и полетела вниз. Невольно я затормозила и завалилась на пол, некоторое время продолжая скользить вперед. И последнее, что увидела, перед тем, как произошло соприкосновение с полом и появилась слепящая вспышка: отшатнувшийся Стоун, инстинктивно прикрывший лицо руками.
***
— Быстрее, заносите его, — суетливо отдала я приказ стражникам, когда мы оказались в лазарете.
Содержимое коробки, хвала Всевышнему, не взорвалось, иначе останки меня и Стоуна с легкостью бы влезли в заварочный чайник. Однако в ней содержалось вещество, которое при соприкосновении с кожей начало разъедать ее. Также пострадали и другие поверхности коридора, на которые пролилась жижа. Что это конкретно — пока было трудно сказать, но наши маги яро взялись за дело, намереваясь в кратчайшие сроки выяснить все, что можно. У меня сейчас была другая задача.
Оливера уже успели разместить на одной из коек, а рядом устроился господин Локс, принявший убирать с кожи эту дрянь. Я же практически на ощупь звенела пузыречками, выискивая глазное лекарство. Еще в коридоре я заговорила боль Стоуну вслепую, не решаясь больше ничего предпринять. Вспышка настолько ослепила, что меня саму до лазарета фактически тащили на руках, потому что я самозабвенно врезалась во все, что только можно. Вот и сейчас перед глазами постепенно прояснялось, но картинка все равно оставалась мутной. Кое-как отделив похожие флаконы, попыталась прочитать названия, но буквы просто расплывались. Нет, окончательно я бы не ослепла, скоро бы все пришло в норму, но надо было как можно быстрее оказать помощь Оливеру.
— Какое название? — послышался откуда-то слева голос леди Дингл. Сощурившись, я увидела, что она вошла в комнатушку и приближалась ко мне.
— «Никс», пять капель на стакан воды, — бормотнула я, зажмуриваясь на секунду от рези в глазах и садясь на пустующую койку. Девушка очень быстро нашла нужное и выполнила указанное. Потом она опустилась рядом и заставила меня запрокинуть голову назад, кладя на веки примочки. Сразу же я ощутила приятную прохладу, а ощущение попавшего в лицо песка постепенно пропадало.