Горная хижина
Шрифт:
(8)
Соловьи под дождем
Соловьи на ветвях Плачут, не просыхая, Под весенним дождем. Капли в чаще бамбука… Может быть, слезы?(9)
Соловьи в сельском уединении
Голоса соловьев Повсюду сочатся сквозь дымку… Такая стоит тишина. Не часто встретишь людей Весною в горном селенье.(10)
Если б замолкли голоса соловьев в долине, где я живу
Когда б улетели прочь, Покинув старые гнезда, Долины моей соловьи, Тогда бы я сам вместо них Слезы выплакал в песне.(11)
Оставили соловьи Меня одного в долине, Чтоб старые гнезда стеречь, А сами, не умолкая, Поют на соседних холмах.(12)
Фазан
Первых побегов Свежей весенней травы Ждет не дождется… На омертвелом лугу Фазан жалобно стонет.(13)
Весенний туман. Куда, в какие края Фазан улетел? Поле, где он гнездился, Выжгли огнем дотла.(14)
На уступе холма Скрылся фазан в тумане. Слышу, перепорхнул. Крыльями вдруг захлопал Где-то высоко, высоко…(15)
Слива возле горной хижины [9] Я жду того, кто придет В поисках аромата, Пока в нашем горном селе До конца не осыплется Слива возле плетня.9
Ст. 15. Слива возле горной хижины. — Японская слива, Plumus mume Sieb. et Zucc. Ее ярко-алые цветы, распускающиеся в самом начале весны, отличаются сильным ароматом.
(16)
В сердце запечатлей! Там, где возле плетня Слива благоухает, Случайный прохожий шел, Но замер и он, покоренный.(17)
Если этой весной, Грубый плетень задевая, Кто-то придет сюда Дышать ароматом сливы, Он станет другом моим!(18)
Когда я жил в Сага [10] , то из монастырского сада по ту сторону дороги ко мне долетал аромат сливы
10
Ст. 18. Сага — местность к западу от Киото, где находились чтимые буддийские храмы.
(19)
Цветущая слива возле старой кровли
Невольно душе мила Обветшалая эта застреха. Рядом слива цветет. Я понял сердце того, Кто раньше жил в этом доме.(20)
Приди же скорей [11] В мой приют одинокий! Сливы в полном цвету. Ради такого случая И чужой навестил бы…11
Ст. 20. * Приди же скорей… — Укоризна забывчивому другу.
(21)
Сложил, глядя на сливу перед горной хижиной
Благовоние сливы Ты привеял в ложбину меж гор, О весенний ветер! Если кто проникнет сюда, Напои густым ароматом.(22)
Дикие гуси улетают в тумане [12]
Отчего-то сейчас Такой ненадежной кажется Равнина небес! Исчезая в сплошном тумане, Улетают дикие гуси.12
Ст. 22. Дикие гуси улетают в тумане. — Гуси весной улетают на север, многие гнездятся на материке.
(23)
Перелетные гуси, Боюсь, заблудились вы По дороге на север, Туманом заграждены Горы Коси-но Накаяма [13] .(24)
Летят дикие гуси
Словно приписка В самом конце посланья Несколько знаков… Отбились в пути от своих Перелетные гуси.(25)
Ивы под дождем
Зыблются все быстрей, Чтоб ветер их просушил, Спутаны, переплелись, Вымокли под весенним дождем Нити зеленой ивы.13
Ст. 23. Коси-но Накаяма — высокие горы, расположенные в северной области Коси (старинное название). Эта очень большая область занимала почти весь север острова Хонсю, через нее шел трудный путь.
(26)
Прибрежные ивы
Окрасилось дно реки Глубоким зеленым цветом. Словно бежит волна, Когда трепещут под ветром Ивы на берегу.(27)
Жду, когда зацветут вишни
В горах Ёсино [14] На ветках вишневых деревьев Россыпь снежка. Нерадостный выдался год! Боюсь, цветы запоздают.(28)
Забывать о весне, Знаю, дольше не может Ни один цветок! День еще дотяну, Ожидая спокойно.14
Ст. 27. Горы Ёсино (центральная часть префектуры Нара) славятся цветением вишен. С древних времен считались одним из красивейших пейзажей Японии. Вишни-сакура цветут примерно в апреле по новому стилю.
(29)
Тревога берет! Где, на какой вершине Окрестных гор Цветы долгожданные вишен Первыми зацветут?(30)
Шел я в небесную даль, Куда, я и сам не знаю, И увидал наконец: Меня обмануло облако… Прикинулось вишней в цвету.(31)
В горах Ёсино Долго, долго блуждал я За облаком вслед. Цветы весенние вишен я видел — в сердце моем.(32)
Из многих моих стихотворений о вишневых цветах
Дорогу переменю, Что прошлой весной пометил В глубинах гор Ёсино! С неведомой мне стороны Взгляну на цветущие вишни.(33)
Горы Ёсино! Там видел я ветки вишен В облаках цветов, И с этого дня разлучилось Со мною сердце мое.(34)
Куда унеслось ты, Сердце мое? Погоди! Горные вишни Осыплются, — ты опять Вернешься в свое жилище.(35)
Увлечено цветами, Как сердце мое могло Остаться со мною? Разве не думал я [15] , Что все земное отринул?(36)
Ах, если бы в нашем мире Не пряталась в тучи луна, Не облетали вишни! Тогда б я спокойно жил, Без этой вечной тревоги…(37)
Гляжу на цветы. Нет, они не причастны. Я их не виню! Но глубоко в сердце моем Таится тревожная боль.15
Ст. 35. Разве не думал я… — Сердце как бы покидает поэта, отринувшего все земное. Оно улетает к вишням, но красота их недолговечна.