Горная кошка (= Тайна пумы)
Шрифт:
– Знаю. Но есть еще странный эпизод с исчезновением сумочки, когда Пеллетт, ваш дядя, лежал без сознания у подножия лестницы, и вы - единственный живой человек, который в тот момент находился поблизости. Я вовсе не обвиняю вас в том, что вы стукнули его по голове куском породы...
– Вы не в состоянии обвинить меня в этом, даже если бы и хотели. Я сидела вместе с Джексоном в его кабинете, когда мы услышали, как дядя свалился с лестницы.
– Это утверждаете вы, - заметил Бейкер сухо.
– А Джексон мертв.
Слегка раскрыв рот, Делия в изумлении смотрела на окружного прокурора.
Не поймите меня превратно, продолжал Бейкер.
– Я вовсе не намекаю на то, что вы ударили своего дядю по голове или забрали сумочку, пока он лежал без сознания, я просто разъясняю ваше положение. Пеллетт поднялся по лестнице, имея при себе сумочку с револьвером, но с того момента, как он получил удар по голове, судьба сумочки мне неизвестна. Кто ее унес? Вы могли ее подобрать так же легко, как и любой другой, даже с меньшим риском.
Кроме того, вы все-таки не были полностью откровенны со мной, отказались объяснить, что значила ваша реплика продавцу лавки Макгрегора и вопрос, который вы задали Тайлеру Диллону, предварительно записав его на листке бумаги. А узнал я о вашем отношении к Руфусу Тоулу и смог поговорить с вами на эту тему только благодаря телефонному звонку шерифа, рассказавшего мне о визите священника.
Помимо того, не все ясно и в эпизоде с Эми Джексон, подъехавшей к дому поздно вечером во вторник почти одновременно с вами.
– Что вы имеете в виду?
– удивилась Делия.
– Я описала вам все, как произошло на самом деле.
– Вы упомянули лишь о факте ее приезда. Верно? Но ничего не сказали о том, что вместе с ней в машине сидел ее отец.
– Но я... Его с ней не было! Он находился на ранчо.
– Почему вы так уверены? Ведь ночь стояла темная, разве не так?
– Да, в самом деле.
– Делия взглянула на прокурора, сдвинув брови.
– Мне кажется, вы сами себе противоречите. Сперва вы утверждаете, что я не совсем откровенна с вами, потому что ничего не сказала о мистере Саммисе, который якобы находился вместе с дочерью в ее автомобиле, а потом заявляете, что из-за темноты я не могла определить, сидел он с ней или нет. Во всяком случае, я чистосердечно сообщила вам обо всем, что имеет хоть какое-то отношение к Дану Джексону и известно мне. Я сказала вам, что он мне никогда не нравился и что я редко встречалась с ним даже при жизни отца, когда они являлись партнерами.
Откинувшись на спинку кресла, Бейкер пристально смотрел на девушку.
Наконец она спросила:
– Это все?
– Как будто все... на сегодня.
– Тогда мне хотелось бы... Могу я получить свою сумочку?
– Нет, не можете. Ее убрали в сейф как вещественное доказательство.
– Я не имела в виду револьвер, только сумочку.
Бейкер отрицательно покачал головой:
– Она лежала на письменном столе, и, по вашим словам, положили ее на стол не вы. Сумочка представляет собой важную улику.
Делия сжала задрожавшие губы:
– В ней фотографии моих матери и отца. Быть может, вы отдадите мне хотя бы снимки?
– Сожалею, но сумочка временно конфискована вместе со всем содержимым. Вы получите ее обратно в свое... в свое время.
– Благодарю вас, - тихо произнесла Делия, повернулась и вышла.
Она уже решила, что следует предпринять в первую очередь, но с осуществлением плана произошла небольшая заминка. Хотя стрелки показывали уже около шести часов вечера, в приемной окружного прокурора толпилось много народу. В одном углу разговаривали вполголоса четверо мужчин - один из них в форме муниципальной полиции. У стены сидели еще трое: Билл Таттл и Кен Чемберс, а между ними - просто одетый мужчина с обветренным лицом и почти седыми волосами, которого Делия в последний раз видела во вторник ночью, когда с револьвером в руке обернулась на звук его голоса. Не успела Делия как следует оглядеться, как ее уже атаковали сразу с двух сторон. Сперва к ней поспешила пара репортеров - один с микрофоном, второй с фотоаппаратом; в ту же секунду с другой стороны наперерез газетчикам бросился Тайлер Диллон, предупрежденный дядей Куином, а Клара, схватив Делию за руку, увлекла ее за собой из комнаты.
– Но, сестренка... зачем... вам не следовало ждать меня так долго.
– Здание окружила огромная толпа, Дел... Это просто ужасно!..
Они пробежали к запасному выходу и вниз по лестнице, ведущей в помещения первого этажа. Вскоре их догнали запыхавшиеся от быстрого бега Диллон и Пеллетт. Запертую заднюю дверь охранял дежурный полицейский. Диллон вручил ему какую-то бумажку, и дверь перед ними распахнулась; асфальтированный двор, где оставляли свои автомобили служащие учреждений, расположенных в здании суда, был почти пуст, а наши беглецы устремились к темно-бордовой машине Диллона.
– Садись скорее!
– скомандовал он Делии.
– Я не хочу домой!
– затрясла она головой, пятясь.
Все трое ошеломленно уставились на нее.
– Сперва я должна повидаться с доктором Тоулом.
– Боже праведный!
– воскликнул дядя Куин.
– Вы только послушайте ее!
– Но ты же не пойдешь пешком!
– взвился Диллон.
– А потому полезай живее в машину!
Все расселись по местам, адвокат включил зажигание. Мотор взвыл, автомобиль на большой скорости описал крутую дугу и через узкий проход вырвался на улицу. Перед взором Делим промелькнуло множество лиц.
– Но почему собралась такая толпа?
– спросила пораженная девушка сестру. Неужели из-за меня?
– А то из-за кого же?
– ответила Клара, сжимая локоть сестры.
– По радио объявили, что Делию Бранд допрашивают в качестве свидетеля и скоро отпустят. Они хотели приветствовать тебя и нести до дома на руках... Что ты хочешь от преподобного Руфуса Тоула?
– Мне нужно его видеть.
Клара вознамерилась спросить что-то еще, но в этот момент автомобиль сильно накренился на крутом повороте, и она ухватилась за ремень, а потом, по-видимому, раздумала задавать вопросы. Через три минуты они остановились под раскидистым деревом на Ривер-авеню, и Тайлер Диллон, обернувшись, сказал:
– Послушай, Дел. По правде сказать, твое место сейчас дома. Как ты утверждаешь, последние два дня тебе довелось много размышлять, не так ли?
– Да, Тай, - ответила Делия спокойно.
– Разумеется, мое место сейчас дома. Но сначала я увижусь с доктором Тоулом.
– Зачем он тебе?
– простонал Пеллетт.
– Успокойся, дядя, я не стану совершать никаких опрометчивых поступков. Я знаю, вы все думаете, что я взбалмошная дурочка. Вам кажется, что после освобождения из тюрьмы мне не терпится сразу же предпринять что-то радикальное, драматическое. Но, клянусь вам, вы ошибаетесь. У меня самые простые и чистые помыслы. Можете довезти меня до дому, и я возьму свой автомобиль... Между прочим, где он? Я оставила его на Халли-стрит...
– Он дома, в гараже, - ответила Клара.
– Его доставил вчера Франк Фелан.
– Словом, если вы довезете меня до дома, я в дальнейшем воспользуюсь своим автомобилем.
– Ни в коем случае, - заявил Диллон.
– В своей открытой машине ты будешь повсюду собирать вокруг себя толпы зевак. Черт возьми! Ты нынче подлинная героиня дня! Все в городе уверены, что это ты застрелила Джексона и что тебя выпустили лишь благодаря влиянию Саммиса. Послушай моего совета: отправляйся-ка домой и запри покрепче дверь. Что тебе понадобилось от Тоула?