Горная кошка (= Тайна пумы)
Шрифт:
– Это доказывает лишь одно: если она застрелила Джексона, то не патроном, купленным в лавке Макгрегора утром во вторник. Конечно, полученные вами сведения являются довольно веским аргументом в пользу невиновности Делии Бранд, и от меня, безусловно, зависит... Это еще что такое?
Дверь распахнулась, и раздался топот множества ног. Все находившиеся в кабинете шерифа с удивлением воззрились на толпу, растекавшуюся по комнате, которая, казалось, с трудом вмещала всех желающих здесь присутствовать. Впереди шествовал Лем Саммис, следом - Куинби Пеллетт, затем гуськом шли: полицейский в форме, высокий, худой, светловолосый юноша в вязаной рубашке и льняных полосатых брюках, начальник городской полиции Фелан и еще один полицейский в форме. Замыкал группу, как обычно, с невозмутимым видом и минимальными затратами энергии Харви Ансон.
Преподобный Руфус Тоул потихоньку встал со своего стула и отошел к стене. Джемс Арчер-старший предусмотрительно согнал мальчиков с их мест, однако вновь прибывшие были настроены довольно агрессивно, а потому остались стоять.
Посмотрим, как вам понравится наш сюрприз, - начал Лем Саммис, обращаясь к Эду Бейкеру.
– Вы представили Куина Пеллетта лжецом, не так ли? Когда вы вылетите с работы, Эд, не рассчитывайте на мою помощь!
Фелан посоветовал шерифу очистить помещение от лишних людей. И тут, усиленно работая локтями, к окружному прокурору протиснулся Харви Ансон, его тихий высокий голос сразу привлек к себе всеобщее внимание.
– Знаете, Бейкер, я мог бы подняться прямо к судье Гамильтону, но потом подумал, что, возможно, вы хотели бы узнать обо всем неофициально, так сказать, в порядке любезности с нашей стороны. У нас есть свидетель, которого вам полезно выслушать.
– Свидетель? Кто такой?
– Спросите вот его, - ответил Ансон, указывая большим пальцем на светловолосого юношу.
– Он вам все объяснит.
– Быть может, мы пройдем с ним наверх, в мой рабочий кабинет?
– заметил Бейкер, окидывая юношу острым взглядом.
– Нет необходимости. Наш свидетель не робкого десятка. Выступление при таком стечении народа доставит ему только удовольствие; кроме того, нам тоже будет интересно его послушать.
А между тем публика уже затаила дыхание в ожидании увлекательного зрелища. В наступившей тишине особенно отчетливо раздался звук плевка, попавшего точно в цель. На этот раз шериф Силверсайда не подкачал. Один из полицейских подтолкнул светловолосого юношу вперед.
– У вас есть что нам сообщить?
– спросил его Бейкер.
– Да, есть, - ответил юноша. Голос его прозвучал немного пискляво, но вовсе не от смущения или неуверенности.
– Можно начинать?
– спросил он.
– Минуточку. Ваше имя, фамилия и род занятий?
– Зовут меня Клемент Ардайс Купер, я учусь в университете и проживаю в Комсток-Холле.
– Хорошо. Теперь начинайте, - буркнул Бейкер хмуро.
– Во вторник около четырех часов пополудни я стоял на Халли-стрит недалеко от "Тихой гавани" и изучал типы...
– Какие еще типы?
Типы людей. Хотите, чтобы я, рассказывая, разжевывал каждую мелочь?
– Я хочу только одного: чтобы вы сообщили нам толком, свидетелем какого события вы являетесь.
– Тогда, пожалуйста, не перебивайте. Я стоял на Халли-стрит и, наблюдая за проходившими мимо людьми, обратил внимание на довольно любопытного субъекта. Я классифицировал его как экстраверта с неустойчивой психикой, относящегося к филотипу "Б". Двигаясь по краю тротуара, он в своеобразной манере заглядывал в припаркованные автомобили, в то же время стараясь не привлекать к себе внимания и постоянно осматриваясь. Но я - психолог, умею наблюдать за людьми незаметно для них. Я видел, как этот человек в конце концов открыл дверцу одного из стоявших поблизости автомобилей и взял кожаную дамскую сумочку. В этот момент он находился от меня на расстоянии примерно тридцати шагов. Почти тут же к нему подошел и заговорил с ним другой мужчина. Первый что-то ответил, бросил сумочку в руки второму и удалился.
Тот, кто остался, несколько секунд стоял неподвижно и смотрел вслед удалявшемуся субъекту, а затем вместе с сумочкой ушел в противоположном направлении. Это был Куинби Пеллетт.
– Вы хотите сказать, что знали его раньше?
– Вовсе нет. Никогда не встречал его до того момента. Сегодня утром я увидел его фотографию на первой полосе газеты в качестве иллюстрации к известному объявлению. Прочитав его, я в два часа, после окончания занятий, отправился в полицейский участок. Послали за Куинби Пеллеттом, и, когда он явился, я, естественно, без труда его опознал.
– Разумеется, как человека, чей снимок вы видели в газете?
– с легким сарказмом заметил Бейкер.
– Заблуждаетесь. Как человека, за которым наблюдал во вторник на Халли-стрит.
– Диалог с окружным прокурором явно забавлял студента.
– Вас нетрудно разгадать. Вы довольно примитивная натура. Почти инфантильная. С удовольствием провел бы с вами несколько психологических тестов.
– Премного благодарен. Если понадобятся какие-то тесты, то проводить их буду я сам.
Бейкер смотрел на юношу с возмущением и обидой, но эти чувства относились совсем не к нему.
Харви Ансон в своем репертуаре! Устроить такой спектакль в присутствии целой шайки любопытных, причем без всякого предупреждения...
– У вас есть ко мне вопросы?
– поинтересовался психолог.
– Да, сколько угодно, - резко бросил Бейкер.
– Сперва о мужчине, который взял из автомобиля сумочку. Вам описывали его наружность?
– Описывали? Зачем? Кто мог его описывать?
– Любой из тех, кто сейчас находится в этой комнате или даже... отсутствует. Возможно, вам показывали его фотографию.
Теперь я понимаю, куда вы клоните, - насмешливо заметил Купер.
– С удовольствием отвечу. Хотя с виду я несколько худощав, но это еще ничего не значит и не должно создавать у вас ложного впечатления. В университете я вторая ракетка. Если вы освободите достаточно пространства в этой комнате или потрудитесь выйти со мной в переулок, я выколочу из вас дурные манеры.
– Здесь не место...
– начал было ошарашенный прокурор.
– Места вполне достаточно, - перебил его студент, голос которого сделался писклявее; в остальном же он сохранил спокойствие.
– Я пришел сюда, чтобы рассказать вам о том, что я видел собственными глазами, а вы прибегаете к дешевым оскорбительным уловкам. Если вы хотите прямо спросить меня, не лгу ли я, и дать мне шанс ответить "нет", то я не имею ничего против подобного подхода, но вместо этого вы пытаетесь трусливо, исподтишка намекать на что-то. Ваш главный недостаток - низкий коэффициент интеллектуального развития. Если бы я в действительности - по собственной инициативе или поддавшись на уговоры - изобрел историю, у меня хватило бы мозгов сделать ее абсолютно неуязвимой для любых ваших фокусов, которые вы в состоянии придумать. Меня не удивляет, что вы занимаете должность прокурора. Вероятно, вам больше нигде не удалось бы заработать себе на хлеб.
– Мне следовало предупредить вас, Бейкер, - усмехнулся Харви Ансон, кивнув в сторону студента.
– Довольно крепкий орешек. Примерно то же самое он заявил и мне. Почему бы вам не поинтересоваться его связями - родственными и иными и постараться выяснить, каким образом мы могли бы склонить его к лжесвидетельству?
– Спасибо за совет, я так и сделаю, - ответил Бейкер, свирепо глядя на юношу.
– Чем занимается ваш отец?
– Он геодезист.
– Кто?
– Директор участка федеральной геодезической службы, - улыбнулся снисходительно студент.