Горная кошка (= Тайна пумы)
Шрифт:
– Ты уже сказал - Джексона.
– Это я так, для красного словца. На самом деле ты нацелилась на священника Руфуса Тоула.
Секунду Делия сидела неподвижно, не спуская с Пеллетта горящего взгляда, затем вскочила и, задыхаясь, крикнула:
– Ты... ты разболтал... ты разболтал!
– Успокойся и сядь.
– Ты все разболтал Таил еру Диллону...
– не унималась Делия.
– Я назвал это имя только тебе, и никому больше. Когда несчастья обрушились на нашу семью, сплетни и пересуды достаточно долго занимали первые страницы газет, и я не собираюсь вновь выставляться на всеобщее обозрение.
– Откуда тебе известно?..
– Что ты нацелилась на Тоула?
– Пеллетт лишь пожал плечами.
– Кто еще мог претендовать на роль твоей мишени? Я ведь тоже замечал, что происходило с твоей матерью за два месяца до смерти. Может, меньше, чем ты, но вполне достаточно, чтобы во всем разобраться. Я прекрасно понимал, что творилось в твоей бедной головке, почему ты настояла на своем, не позволив Тоулу совершить заупокойную службу.
Правда, я не думал, что дело дойдет до покупки патронов, но я видел, как в тебе зрело намерение осуществить возмездие. Когда же Диллон пришел ко мне и рассказал о том, что с тобой происходит, я ни секунды не сомневался, о ком идет речь.
– Ты не намекнул Диллону о своих предположениях?
– спросила Делия, нисколько не смягчившись.
– Нет. Только пообещал при первой же возможности поговорить с тобой.
– Ну что же, ты выполнил свое обещание.
Наклонившись, Делия подобрала шляпку и сумочку и направилась к двери.
Куинби Пеллетт, не поднимаясь, воскликнул с отчаянием в голосе:
– Черт возьми, Делия, постой! Я ведь только сказал...
Но девушка уже вышла. С минуту Пеллетт сидел, не сводя глаз с закрывшейся за ней двери и покачивая головой, потом достал из кармана носовой платок и стал снова вытирать вспотевшее лицо.
Глава 3
Новое здание Саммис-Билдинг, номер 214 по Маунтен-стрит, где утром состоялся разговор Делии Бранд с Тайлером Диллоном, выглядело очень внушительно. Старый дом того же названия на Халли-стрит, купленный Лемюэлем Саммисом много лет назад - еще до того, как он приобрел широкую известность в экономике и политике, - не отличался такой помпезностью. Почти весь его первый этаж занимало самое популярное и крупное в городе игорное заведение под весьма банальной вывеской: "Тихая гавань". Еще одна дверь открывала доступ в маленькую прихожую, откуда узкая лестница вела на второй этаж; в темный и тесный коридорчик, по которому редким посетителям приходилось пробираться чуть ли не ощупью, выходили две двери. На стеклянной панели первой еще можно было прочесть потускневшую от времени вывеску: "Горнорудная компания Эвелин", оставленную здесь из сентиментальных побуждений стариком Саммисом, поскольку на ней сохранилось имя его жены, когда-то работавшей простой официанткой в заурядной закусочной в Шайенне. На следующей двери красовалась более свежая надпись: "Саммис и Джексон", правда, без указания конкретных функций фирмы. В узком коридорчике стоял и старый деревянный сундучок, до половины наполненный образцами горных пород: некоторые камни были размером с куриное яйцо, другие с мужской кулак. На прикрепленной к сундуку карточке значилось: "Настоящее серебро. Прекрасный сувенир.
Горнорудная компания Эвелин". Вероятно, прошло не менее двух десятилетий с тех пор, как какой-то посетитель последовал любезному приглашению и взял себе на память кусок "настоящего серебра".
Делия сознательно остановила автомобиль в пятидесяти ярдах от старого Саммис-Билдинг. Часы показывали без двадцати четыре, и ей хотелось, во-первых, избежать встречи с Кларой, когда она пойдет на собеседование к Аттерсону, и, во-вторых, убедиться, что сестра действительно покинула контору. Девушка осталась сидеть в машине, не спуская глаз с входной двери. Через десять минут она увидела Клару, которая, смешавшись с толпой прохожих, удалилась в противоположном направлении. Подождав еще две-три минуты, Делия вышла на тротуар.
Лишь оказавшись в верхнем узком коридорчике, она обнаружила, что при ней нет сумочки, и, упрекая себя в непростительной рассеянности, остановилась. Наморщив лоб, Делия постаралась сосредоточиться. Да, от дяди Куинби она вышла с сумочкой, положила ее рядом с собой на сиденье и поехала к Саммис-Билдинг. Значит, сумочка осталась лежать на переднем сиденье. Делия уже хотела вернуться, но передумала. Теперь она вспомнила, что сумочка лежала на самом краю сиденья, возле дверцы. С тротуара ее не могли бы заметить, да и вряд ли кто станет шарить внутри старого, невзрачного автомобиля в поисках ценных вещей. Делия задержалась у второй, задней двери и вспомнила то время, когда вывеска гласила не "Саммис и Джексон", а "Бранд и Джексон". Потом до нее донеслись чьи-то громкие голоса. Значит, Джексон был не один. Уверенная, что сестры здесь нет, Делия, толкнув дверь, вошла в маленькую приемную. Возле единственного окошка стоял письменный стол с пишущей машинкой, за которым обычно сидела Клара. Дверь в соседний кабинет была распахнута, и Делия услышала сердитый мужской голос:
– ...Я с позором изгоню тебя из штата Вайоминг, и тогда ты узнаешь, почем фунт лиха! Если мне не хватит для этого компрометирующих материалов, - а их предостаточно, и тебе это хорошо известно, - то я найду другие способы и пути!
– Но послушай, Дан...
– Перестань называть меня Даном! Для тебя я мистер Джексон! И не смей касаться...
– Извините меня, но я слышу ваш разговор, - громко произнесла Делия.
– Кто там, черт возьми?!
– воскликнул раздраженный голос, и в следующее мгновение на пороге появился высокий плотный мужчина лет пятидесяти, со шрамом над левой бровью, придававшим его лицу коварное выражение.
– Ах, это вы, констатировал он более мирным тоном.
– Что вам нужно?
– Я подожду, пока вы не освободитесь.
– Хорошо, подождите внизу. Или посидите здесь, мне наплевать.
– Ей нет необходимости ждать.
– Уинн Коулс проскользнула мимо Джексона в приемную. Она выглядела на удивление спокойной и невозмутимой.
– О, это вы, мисс Бранд! Как поживаете? Не надумали еще насчет уздечки?.. Что же касается назначенной сегодня вечером встречи, - продолжала она, уже обращаясь к Джексону, - то я непременно там буду. Еще никому и никогда не удавалось изгнать меня откуда-либо. Нет, однажды мне пришлось бежать из одной гостиницы в Риме, но сперва понадобилось поджечь здание.
– Проходя мимо, она дружески похлопала Делию по плечу: - Милая девушка, вы мне нравитесь.
С этими словами Уинн Коулс удалилась. Несколько секунд Джексон неподвижно смотрел на закрывшуюся за ней дверь, затем с чувством сказал:
– С превеликим удовольствием изрубил бы ее на мелкие кусочки и скормил пеликанам.
– Вы не поступили бы так, если бы одним из пеликанов была я, - заявила Делия.
Джексон перевел взгляд на нее:
– Эта фурия назвала вас милой девушкой. По-моему, в этом она не ошиблась. Заходите и садитесь, - пригласил он, пропуская Делию в свой довольно просторный и обставленный по-деловому - ничего лишнего - рабочий кабинет.
Кроме письменного стола, полудюжины стульев, полок и шкафов с документами в комнате возвышался еще массивный стальной сейф и в разных местах стояли наготове три плевательницы.
После того как они уселись по разные стороны письменного стола, Делия твердо посмотрела Джексону в глаза и решительно объявила:
– Вы не посмеете уволить Клару.
Сперва Джексон удивленно поднял брови, потом, усмехнувшись, заметил:
– Позвольте, милочка, ведь я ее уже уволил.
– Знаю. Теперь вы снова примете сестру на работу и впредь будете держать ее у себя.
– И кто же так распорядился, позвольте вас спросить?
– Таково мое желание.
– Этого мало. Вы пока еще не имеете права даже участвовать в выборах.
– В таком случае мне придется обратиться к мистеру Саммису.
– Я бы вам не советовал, - нахмурился Джексон.
– И тем не менее я к нему пойду.
– Валяйте. Конторой управляю я, и никто другой.
Вас послала ко мне Клара?
– Нет, - ответила Делия, снимая шляпку и вертя ее в руках, - я пришла по собственной воле...