Готамерон. Часть I
Шрифт:
— На Вульфгарда это не похоже. Что ему стоит прислать десяток арбалетчиков? Расстреляли бы эту тварь. У них ведь есть риклиевые болты?
— Я его просил. Он сказал, что шкуру мирквихтта пробьет только тяжелый болт, пущенный из военного арбалета. У ополченцев такого оружия нет. Мариус им даже мечи двуручные не хочет заказывать. Ходят повсюду в своих голубых тряпках, как голь какая-то!
Вудберт с тревогой посмотрел на мирквихтта, в эту минуту переползавшего через валуны за башней. Это был массивный зверь, размером с лошадь, но толще раза в три. Тело было покрыто свалявшейся шерстью, под которой виднелась бугристая кожа с наростами. Широкую морду и лоб венчали острые рога. Мускулистые лапы заканчивались когтями, которые лесной монстр до поры прятал в мягких подушках.
— Ты говорил, что к тебе приходит какой-то зверь, но я не думал, что все настолько серьезно.
— Я и не хотел никому говорить. Старый морской волк не должен бояться приливов.
— Клянусь семью столпами! Да такой прилив кого угодно в крови утопит. Мне ты должен был рассказать! Представь, если бы я задержался и пришел вот теперь.
— Прости…
Мирквихтт остановился и, пошевелив острыми ушами, боднул воздух рогами. Тупая морда медленно поднялась. Вудберт и Блейк отпрянули от бойницы. Снизу раздалось утробное рычание.
— Меня ищет, — шепотом констатировал Блейк.
— Ты поэтому нацепил на дверь колокольчики? — шепнул плотник, не решаясь посмотреть вниз.
— Я же не могу все время держать ее закрытой. Весной здесь задохнуться можно. Протянул бечевку возле обрыва и у входа в ущелье. К счастью, он не настолько умен, и все время ее задевает.
Блейк выглянул наружу, приметив, что мирквихтт подошел вплотную к стене и грызет один из кольев.
— У меня в мастерской лежат несколько стальных листов с клёпами. Завтра мы с Эдвином обязательно укрепим твою дверь.
— Спасибо, хоть это и не слишком поможет. Я бы не отказался от пар острых мечей.
— Хочешь, чтобы я нашел тебе крепкого воина?
— Лучше воинов. Мне запрещено покидать маяк надолго, но ты смог бы пойти на двор Орвальда и умаслить нескольких наемников.
— Наемников? — возмутился Вудберт. — И думать забудь. Честный горожанин не станет связываться с этим сбродом. К тому же ты не представляешь, сколько они с тебя возьмут. Сотней монет с носа ты не отделаешься.
— Неужели так много?
— Соразмерно опасности. Вот что мы сделаем. Позовем ополченцев с луками. В следующий раз, когда эта тварь появится, кто-нибудь спрячется на скалах и в нужный момент выльет на него масло. Лучникам останется только его поджечь.
— И что потом? Одну горячую ванну он уже принял. Уйдут твои ополченцы, а этот ублюдок ночью вернется и уж точно сожрет меня.
Вудберт задумался, теребя шнуровку на воротнике рубахи. Вдвоем они долго слушали, как мирквихтт царапает когтями входную дверь. После первого удара плотник опомнился и хлопнул себя ладонью по лбу.
— Говоришь у него шкура крепкая? У меня в мастерской есть чертежи баллисты. Соорудим такую штуку, установим на скалах и одним выстрелом пригвоздим эту тварь к земле. Тогда…
— Вудберт, — утомленно вздохнул Блейк. — Я не хочу его еще больше злить. Я просто хочу его убить. Найди мне крепких воинов. Я заплачу им двести золотых. Отдам все, что есть, пусть только избавят от этой твари.
— Но ведь ты ничем не рискуешь.
— Ошибаешься. Если твоя баллиста его ранит, мне точно несдобровать. Он обязательно доберется до меня. Подстережет под дверью, станет переступать через бечевку или еще что похуже.
— Ты его переоцениваешь. Это просто животное.
Блейк злобно расхохотался. Вудберт за городскими стенами мира не видел. Какой совет ему мог дать человек, который даже в лесу не ночевал? Пусть в делах житейских старый плотник и был силен, но уроки выживания он ему преподавать не смел.
— Я тебе рассказывал историю о корабле-призраке?
— Про туманы и морские миражи? Сотни раз.
— Нет. Этот корабль был настоящим, но без команды. Совершенно пустой. И название у него было странное — «Золотая ягода». Мы обнаружили его в южных водах, недалеко от Риверфолла. Я в том плавании был капитаном, возвращался из Старграда с пустым трюмом, и приказал осмотреть дрейфующее судно. Мы надеялись на поживу, но там не оказалось ничего ценного, кроме груза морских черепах. Судя по бумагам, каравелла принадлежала губернатору Эквитании, и на ней часто перевозили живность к королевскому столу. Ни крови, ни следов боя мои люди не нашли. Даже шлюпки были на месте. Кроме испарившейся команды там не было ничего подозрительного. Стойкому масляному пятну вокруг судна мы тогда не придали значения. Все согласились, что будет выгодно отогнать его в столицу и получить награду. Я разделил команду и отправил часть людей вместе со старпомом вести судно.
Он замолчал, выглянув наружу. Мирквихтт двигался обратно по уступу, недобро ворча что-то на своем зверином языке.
— Ночью «Ягода» по какой-то причине начала отставать, а к утру и вовсе отклонилась от курса. Мы повернули обратно и обнаружили, что люди, управлявшие кораблем, исчезли. Без следа. И снова — ни крови, ни следов боя.
Дождавшись, когда зверь скроется за камнями, Блейк повел гостя вниз и вновь уселся в кресло.
— И что было дальше? — в нетерпении спросил Вудберт, нарушив долгое молчание. — Куда пропали моряки из твоей команды?
— Узнаешь, когда найдешь мне воинов.
— Тьфу! — только плюнул плотник, ударив кулаком по столу.
— Вудберт, я эту историю тебе не для развлечения рассказал. Опасности подстерегают нас повсюду, и не всегда человек может с ними справиться собственным умом. Мне твоя баллиста не нужна. Грубая сила в таких случаях выручает лучше светлой головы.
Плотник надел куртку и демонстративно дернул воротник, всем своим видом давая понять, что суета его не радует.
— Почему бы тебе просто не вернуться в город? Там безопасно, и работу всегда можно найти.
— Работу в порту? На что я там сгожусь? Собирать дохлых крыс или корзины плести? Вудберт, старина, я никому там не нужен, — вполоборота произнес Блейк. — Ты заслуженный мастер. Тебя родня будет держать из уважения к предкам. Я же простой моряк. У меня ни дома, ни родных. Либо сдохну в трущобах, либо меня выдворят на Южные холмы.
Старый плотник не стал спорить. Коротко кивнув, он подошел к двери и приложил ухо к доскам. Блейк сделал то же самое. Какое-то время оба прислушивались к шороху травы, доносившемуся с обратной стороны. Шум моря и трели овсянок заглушали прочие звуки. Блейк для верности даже поднялся на крышу и осмотрел уступ. Зверя нигде видно не было.
— Сделаю все, что смогу, — пообещал Вудберт, когда ему открыли дверь, — но на наемников можешь не рассчитывать. Я этот сброд стороной обхожу.
— Тогда поищи среди охотников или в порту посмотри…
— Блейк, дружище, — в свою очередь перебил Вудберт. — Раз уж заставил меня носиться по острову и искать тебе рубак, то предоставь право выбора мне.
— Хорошо.
— Я не гарантирую, что найду их скоро. Может пройти неделя или даже две. Завтра мы с племянником укрепим тебе дверь, и, быть может, поставим еще пару капканов.