Гражданская война на с?веро-запад? Россіи
Шрифт:
1. Финляндское Правительство, по мр возможности, безъ задержки будетъ выдавать вывозныя свидтельства на слдующіе товары въ указанномъ ниже количеств:
Сушеныя и консервированныя овощи (кислая капуста, бобы и т. д.).
Свжія овощи (капуста и проч.)
Разные състные припасы (бульонъ въ сухомъ вид, мясной экстрактъ, сардины, сушеная и соленая рыба, соленое мясо, соль и проч.)
Бумага и картонъ разныхъ сортовъ, приблиз. 2 милліона килогр.
Спички, приблизительно 30.000 ящиковъ.
Ацетиленовыя лампы.
Желзные и стальные предметы (топоры, пилы, лопаты, гвозди, слесарные издлія, ножи и т. д.)
2. Сообразуясь съ экономическимъ положеніемъ страны, Финляндское Правительство, по возможности, выдаетъ вывозныя свидтельства на вышеупомянутые товары въ большихъ противъ вышеуказаннаго количествахъ, такъ же, какъ и на другіе товары.
Правительство Сверо-Западной Россіи обязуется (обязательство касается только товаровъ, вывозъ которыхъ будетъ разршенъ на основаніи предыдущаго (2) параграфа) разршить Финляндскому экспортеру покупать на территоріи Правительства Сверо — Западной Россіи компенсаціонные товары, одобренные Финляндскимъ Правительствомъ или его представителемъ, во всякомъ случа товары, вообще разршенные къ вывозу.
На основаніи сего Уполномоченные двухъ Правительствъ подписали настоящій договоръ, который былъ сдланъ въ двухъ совершенно одинаковыхъ подлинныхъ экземплярахъ. Каждый изъ довренныхъ получилъ одинъ экземпляръ.
Гельсингфорсъ… 1919 г.
КОНТРАКТЪ № 2.
Правительство Республики Финляндіи и Правительство Сверо. — Западной Россіи, опираясь на договоръ отъ… опредляющій временныя коммерческія сношенія между Финляндіей и Сверо-Западной Россіей, ршили заключить настоящій договоръ и посему уполномочили:
Правительство Республики Финляндіи Правительство Сверо-Западной Россіи,
которые, обмнявшись находящимися въ должномъ порядк довренностями, заключили слдующія условія:
1. Финляндское Правительство обязуется отпустить для населенія города С.-Петербурга, руководствуясь двухмсячной его потребностью, и по мр того, какъ это допустятъ средства передвиженія, слдующіе товары, принадлежащіе Финляндскому Правительству.
а) Дрова максимумъ 400.000 куб. метр.
Хлористый кальцій 500.000 кгр.
Карбидъ 500.000 кгр.
по слдующимъ цнамъ:
Дрова..... Финл. Марк: 100 (сто) за куб. метръ.
Хлор. кальцій ..... Финл. Марк. 3 (три) за кгр.
Карбидъ .....Финл. Марк. 6 (шесть) за кгр.
б) Вышеозначенныя цны считаются франко-вагонъ на одной изъ станцій Финляндіи или франко-пароходъ въ Петроград.
в) Финляндское Правительство или его Представитель, въ случа необходимости, предоставляетъ Правительству Сверо-Западной Россіи для вышеозначенныхъ товаровъ кредитъ на срокъ не свыше трехъ мсяцевъ.
г) Правительство Сверо-Западной Россіи обязуется уплатить за купленные товары преимущественно иностранной валютой, назначенной Финляндскимъ Правительствомъ, въ Финляндскихъ маркахъ, или компенсаціонными товарами, на которые послдуетъ согласіе Финляндскаго Правительства или его Представителя.
На основаніи сего, уполномоченные двухъ Правительствъ подписали настоящій договоръ, который былъ сдланъ въ двухъ совершенно одинаковыхъ подлинныхъ экземплярахъ. Каждый изъ довренныхъ получилъ одинъ экземпляръ.
Гельсингфорсъ… 1919 г.
ЖУРНАЛЪ
ЗАСДАНІЯ СОВТА МИНИСТРОВЪ ПРАВИТЕЛЬСТВА СВЕРО-ЗАПАДНОЙ ОБЛАСТИ РОССІИ ОТЪ 19 НОЯБРЯ 1919 г.
Слушали:
II.
Докладъ Мин. Снабженія о проэкт договора для установленія временныхъ коммерческихъ отношеній между Финляндіей и Сверо-Западной Россіей съ проэктами двухъ контрактовъ.
Постановили:
II.
Проэктъ договора и контрактовъ одобрить со слдующими замчаніями:
По договору:
1. Въ п. 1 §а желательно отмтить взаимность обязательствъ договаривающихся сторонъ.
2. Въ п. I §с терминъ «свободный городъ» замнить терминомъ, выражающимъ понятіе свободнаго ввоза для опредленныхъ товаровъ.
3. Право пользованія жел. дорогами, портами и пр. слдуетъ опредлить особыми правилами, на которые въ договор желательно указать, какъ на приложеніе къ нему.
4. Въ п. 1, § д указать, что инспектированіе распространяется на помщеніе, склады и пр., лишь принадлежащіе финляндцамъ.
5. Въ п. 2-мъ слдовало бы указать взаимность.
6. Въ п. 3 желательно оговорить— что именно разршается къ вывозу.
7. Въ п. 6 — указанный въ немъ срокъ слдуетъ связать или съ моментомъ взятія Петрограда, или съ моментомъ прибытія первой партіи грузовъ.
По контракту № 1.
1. Перечень товаровъ слдовало бы пополнить, указавъ между прочимъ теплыя вещи, молоко, сыръ, масло, мыло.
2. Слдуетъ оттнить, что ввозъ всхъ товаровъ, указанныхъ въ перечн, не вызываетъ обязательный вывозъ изъ Россіи компенсаціонныхъ товаровъ.
3. Въ п. 3, въ заключительной фраз его посл слова «разршенные», слдуетъ вставить слова «русскимъ Правительствомъ».
По контракту № 2.
1. Въ п. 1 слдуетъ изъять фразу «по мр того какъ это допустятъ средства передвиженія», замнивъ ихъ словами: «съ перваго дня взятія Петрограда».
2. Въ § б слова «на одной изъ станцій Финляндіи» слдуетъ замнить словами «Финляндскій вокзалъ въ Петроград».
3. Въ § в слдуетъ изъять слова «въ случа необходимости».
4. Въ томъ же § отмтить во первыхъ, что кредитъ предоставляется безпроцентный, во вторыхъ, срокъ кредита связать съ моментомъ взятія Петрограда и, въ третьихъ, что таковой кредитъ предоставляется на каждую доставленную партію товара отдльно.
«ВРЕМЕН. ПРАВИЛА О ЗЕМСК. САМОУПРАВЛЕНІИ» представляютъ сколокъ съ закона Врем. Прав., съ небольш. отступленіемъ, отмченнымъ въ текст.
ЖУРНАЛЪ ЗАСДАНІЯ СОВТА МИН. ПРАВИТ. С.-З. ОБЛАСТИ РОССІИ ОТЪ 1 НОЯБРЯ 1919 г.
Положеніе о начальникахъ губерній.
Постановили:
Пунктъ XII.
1. Утвердить Временное положеніе о начальникахъ губерній въ слдующей редакціи:
1. Начальникъ губерніи назначается властью Министра Внутрен. Длъ.