Грешные клятвы
Шрифт:
– Это уже зависит от них. А сейчас давай сосредоточимся на чайной церемонии, – сказал я, скинул полотенце, взял синие боксеры и натянул их. – Как обстоят дела с охраной?
Чен поднял мои брюки и протянул их:
– Наши люди повсюду в «Цветке лотоса». Даже на крыше есть посты.
Я взял брюки и начал одеваться:
– Где мой отец?
– Дядя Лео только что вошел в Восточное крыло вместе с моим отцом и его людьми.
– Янь с ними?
– Наши ребята ее пока не видели.
– А что с новостями?
– Как только они получили официальное приглашение сегодня утром, – начал Чен, – все новостные агентства рванули в «Цветок лотоса». Сейчас повсюду вокруг расставляют камеры. Некоторые уже снимают сад и... – он нахмурился. – Многие сфотографировали то самое место, где, по слухам, вы с Моник провели ночь.
Я усмехнулся и застегнул верхнюю пуговицу брюк:
– И как они вообще догадались, под каким именно деревом?
– Слухи распространяются быстро…
– Мне плевать…
– Не все будут в восторге от того, что ты трахался в саду своей матери. Это место вообще-то считается охраняемой исторической территорией.
Я раздраженно выдохнул.
– Туда же школьников водят на экскурсии…
– Теперь Мони живет там. А значит, никаких экскурсий. Никаких туристов. И все, что мы с Мони захотим там делать, будет происходить.
Очевидно, Чен хотел что-то сказать в ответ, но промолчал. Вместо этого он аккуратно поднял центральный элемент моего наряда для церемонии.
Роскошное одеяние было глубокого бирюзового цвета, словно отражало небесную гладь. Шелк был такой тонкий, что переливался в лучах солнца, пробивавшихся сквозь окно.
Я посмотрел на вышитых золотых драконов и улыбнулся:
– Церемония пойдет Мони на пользу. Правда?
Чен выглядел так, будто ему не хочется это признавать, но все же кивнул:
– Пожалуй, да. Это, наверное... самое разумное, что ты сделал за всю эту неделю.
– Нет, самое разумное – это послушать Мони, – я взял у него халат.
Подкладка была светло-голубой, почти серебристой.
Я просунул руки в рукава.
– А как насчет вертолетов? Они готовы к вылету на юг этим вечером?
– По поводу этого... – Чен нахмурился, уже в который, наверное, десятый раз за день.
– Зачем ты усложняешь и без того чертовски опасный день?
– Я хочу, чтобы ее сестры были в Восточном крыле.
– Завтра битва. Ты не забыл?
Я затянул пояс на халате – широкий, с замысловатой вышивкой лотосов и волнистых узоров.
– Лэй?
– Нет. Я не забыл, что завтра должен убить собственного отца. Как я могу забыть, когда ты мне напоминаешь об этом каждый чертов час?
Чен закатил глаза:
– Вместо того чтобы жарить мясо на костре, ты должен быть на вершине Горы Утопии, медитируя на силу и стратегию.
– Мони нужны ее сестры здесь, сегодня. А завтра для битвы мне нужна Мони. Так что если она будет спокойна и счастлива – я тоже.
– Пусть сестры приезжают, это нормально. Но банда Роу-стрит, совсем другое дело,
– А как еще, по-твоему, я должен был их сюда притащить? Естественно, Бэнкс захотел приехать, и я сразу понял, что он постарается затащить с собой еще своих людей.
Ху громко зевнул и, наконец, подал голос:
– Чен, думаю, на сегодня этого вполне достаточно. Нам вообще повезло, что Бэнкс пока не требует отчета о своих ребятах, которые все еще лежат на Горе Утопии.
Чен перешел на другую сторону комнаты, достал мой специальный пояс и вернулся с ним:
– Мне все равно кажется, что было глупо впускать Марсело вместе с ними.
Злость вспыхнула в груди:
– У меня есть на это свои причины.
– Какие именно?
– Мне нужно поговорить с Марсело.
Чен встал передо мной, держа пояс:
– Просто поговорить?
– Пока что да, – я выхватил у него пояс. Это было настоящее произведение искусства – плотная, темная кожа, украшенная серебряной фурнитурой. К нему крепился мой церемониальный меч. Рукоять инкрустирована нефритом и драгоценными камнями, а само лезвие, хоть и почти никогда не вынималось из ножен, содержалось в идеальном состоянии.
Меч символизировал мою власть и защиту Востока.
Я посмотрел на меч, думая о том, как мне придется защищать эту новую любовь между мной и Мони.
Дак подошел и окинул себя взглядом в зеркале:
– Если Марсело и Бэнкс приедут, Восток заполонит зеленая волна.
Я бросил на него серьезный взгляд:
– Пусть приводят столько людей, сколько захотят.
Ху отлепился от стены:
– Нам нужно расставить бойцов в тенях, на всякий случай.
– Можно, – пожал я плечами. – Но вы все должны вести себя идеально. Никаких драк, никаких провокаций. Сегодня главное, официально переселить сестер Мони в «Цветок лотоса».
Ху покачал головой:
– Вот с этим я как раз не согласен. Я считаю, что ее сестры должны переехать через несколько дней после битвы.
– Барбекю и чайная церемония. Иисусе Христе, – Чен смерил меня взглядом. – А утром ты минут двадцать разглагольствовал про гриль-баттл. Я был уверен, что ты под кайфом.
– Это будет дружеское состязание между Бэнксом и маминым шефом. Думаю, шеф Фу хочет произвести впечатление на Мони, – я кивнул в сторону Ху. – Ты поможешь мне судить.
Дак приподнял брови:
– А почему не я?
– Потому что ты терпеть не можешь Бэнкса. – Я повернулся к Болину и Фэнгэ. – Мой отец и дядя Сонг не должны присутствовать на барбекю. Я это не допущу. Проследите, чтобы их вывели с Востока.
Болин кивнул:
– Есть, Хозяин Горы.
Чен все еще выглядел недовольным:
– Наши тети тоже будут ждать приглашения. Если они об этом узнают, точно придут.
Я тяжело вздохнул, уже представляя себе эту сцену. Стоит только теткам увидеть сестер Мони, и все, начнется усыновление с последующим похищением.