Грозный змей
Шрифт:
Сэр Кристос вскочил на ноги.
– Я готов пойти за ним, – твердо сказал он.
Все морейцы в зале уже стояли. Сэр Габриэль посмотрел на них, потом на королеву. Она ничего не понимала.
– Идите за императором, – сказал он, – возьмите пятьдесят рыцарей. Крис, больше не могу. Я хотел бы дать больше…
Сэр Кристос поклонился. Он плакал. На мгновение он опустился на колено перед королевой, и сэр Алкей стоял за ним.
– Ваша милость, прошла почти тысяча лет с тех пор, как император погибал в бою, – сказал он.
Дезидерата опомнилась быстро.
– Прошу вас, господа, – она встала, – помогите им. Утрата мужа едва не сломала меня… мне сложно представить, что будет с людьми, утратившими императора.
Сэр Габриэль пошел к дверям вместе с сэром Кристосом и сэром Алкеем, что-то тихо им втолковывая. Бланш расслышала только: «Не позволяйте нордиканцам покончить с собой».
Морейцы ушли, и вместе с ними – почти все рыцари отряда, которые когда-то – так давно – отправились на турнир.
Второй гонец явился из Лиссен Карак. Это был один из добровольцев Ордена.
– Диккон Прутик, ваша милость, – представился он с поклоном. – Я принес весть о том, что Сказочный Рыцарь стоит под крепостью вместе с армией Диких.
Никто не успел сказать ни слова – королева вскинула руку. Бланш никогда не видела у нее таких резких жестов.
– Он ищет союза с вами, – продолжил Диккон. – Если ваша милость позволит, он явится сюда вместе со своими капитанами на мирные переговоры, если вы гарантируете им безопасность.
– Передай ему мое слово, – торжественно сказала королева, – и кольцо с печатью. Пусть он знает, что мы говорим правду.
Диккон поклонился.
– Второе мое сообщение – личное, – сказал он и огляделся, – здесь ли сэр Майкл, сын графа Тоубрея?
Сэр Майкл выдвинулся вперед.
– Милорд, ваша жена разродилась девочкой, которую на рассвете окрестили Марией. Ваши жена и ребенок здоровы. – Диккон снова поклонился.
Сэр Майкл обнял его и расцеловал в обе щеки, к явному затруднению юноши.
– Пошлите за ней, чтобы наши дети смогли играть вместе, – предложила королева.
В башне снова закричали, и королева, встав – встали все, – покачала головой.
– Что это? – спросила она нежным, но властным голосом.
Красный Рыцарь вспыхнул.
– Прошу прощения, ваша милость, но это, кажется, мой грифон. Ему нужна компания и еда. Не хотите на него взглянуть? А еще нам следует найти еду и приют для всех этих дам и господ.
Бланш кивнула ему.
Удача – и маленький толчок – дали ей мгновение на лестнице.
– Ей очень одиноко. Вы ей нужны, – прошептала она, и сэр Майкл даже не успел заметить, кто влез в разговор.
– Понял, – резко сказал сэр Габриэль и полез дальше.
Майкл подтолкнул. Бланш сзади, и она тоже полезла наверх.
В обеих башнях нашлись комнаты. Бланш заглянула в парочку – там было пусто, не считая больших сундуков – скорее всего, с гобеленами. Ну что ж, уже кое-что.
Она остановилась на площадке, пропустила вперед сэра Майкла и подождала Никомеда.
– Мы можем найти Сью и поставить ее командовать в замке? – спросила она.
Никомед покачал темной благородной головой:
– Она заправляет большим лагерем.
Говорил он грустно, и Бланш вдруг сообразила, что он тоже мореец.
– А если я начну распределять комнаты?
– Я буду благодарен, – сказал Никомед.
– Мне понадобится табличка.
Приор Уишарт, проходивший мимо, остановился:
– Зачем, дочь моя?
– Отец, мне нужно распределить комнаты между людьми. Дать всем возможность переодеться с дороги. Обеспечить едой и вином.
Приор протянул ей свою табличку из слоновой кости.
– Всем моим рыцарям будет довольно одной комнаты. Они могут даже спать с солдатами в казарме.
Она поймала его на слове. Придворные еще не успели добраться до верха – в этот день она так и не увидела чудовища, хотя и сгорала от любопытства, – а она уже спустилась по другой лестнице. Нашла старшую служанку, миловидную женщину в добротном синем шерстяном платье с двумя дюжинами серебряных пуговиц.
– Я госпожа Бланш Голд, и я отвечаю за размещение королевы. – Она коротко, скупо улыбнулась.
Служанка покачала головой.
– Это невозможно, миледи. Мы просто не справимся. Все мужчины ушли с ополчением, и тут остались только кухарки да прачки.
Бланш вздохнула.
– Мы не боимся работы, – сказала она. – Идет война. Я собираюсь разместить людей в тех комнатах. Вам придется только найти постельные принадлежности, за остальным мы присмотрим сами. В городе есть пустые дома? Как по мне, должны быть. Как тебя зовут?
– Элизабет Джеллинг. А это Кухарка, мы все ее так зовем.
Кухарка изобразила реверанс:
– Ваша светлость.
Бланш чуть не сказала, что она сама всего лишь служанка. Но нет. Мгновение откровенности – и она бы проиграла. Леди могут раздавать приказы, а прачки нет.
– Могу ли я попросить выделить мне двух служанок?
Двух девушек, которым по возрасту стоило бы еще на помочах ходить, немедленно вытолкнули вперед.
Бланш не стала оглядываться.
– За мной, – сказала она и быстро вернулась в большой зал.
Как она и надеялась, там обнаружились Тоби и Робин, которые накрывали ужин для отряда.
– Вы мне нужны, – сказала она, посмотрела по-особенному и улыбнулась, как только она умела.
В четырех предложениях она изложила им свой план.
– Кухарка должна знать, кого она кормит. Я имею в виду, что всех, кто по положению ниже графа, необходимо разместить в городе.
– Неплохо, но не сработает. Я напишу список. – Тоби взял у нее табличку и начал список с сэра Ранальда: – Он наверняка здесь. Мой хозяин… хозяин Робина… приор. Все гонцы – они могли быть жить в бараках, но тогда… – Он яростно царапал стилом по воску.