Harlow Hemmings
Шрифт:
– Что ты рассматриваешь? – он заметил, что мои движения замедлились.
– Это документы, над которыми я работала перед увольнением, - спокойно сказала я.
– Я сожалею об этом, Харлоу. Совсем не это я имел в виду, - с плещущимся в глазах раскаянием он подошел ко мне. – Иногда я делаю вещи, которыми совсем не горжусь. Если хочешь, можешь и дальше на меня работать.
– Спасибо, - сев на диван, я пристроила бумаги на журнальный столик. – Но в этой комнате были не только те документы. Смотри, вот, например, зеленая папка с информацией о Ханне… пустая? Кто-то забрал ее содержимое.
Стайлс оглядел папку удивленными глазами, а затем еще раз обшарил взглядом комнату, чтобы убедиться, что тех документов действительно нет.
– Мы не можем пойти к шерифу и рассказать ей об этой пропаже, - решительно отрезала я, прежде чем опустошить свой стакан большими глотками, даже не закашлявшись. По моему телу сразу же разлилось тепло. – Боже, как я ненавижу уборку! Я отказываюсь приводить дом в порядок сегодня.
Гарри снова настороженно посмотрел на меня.
– Я не хочу, чтобы ты оставалась здесь, Харлоу, - он резко сменил тему.
– Но я не хочу ехать в гостиницу, Гарри, - раздражалась я от непонимания его намека.
– Я думал, что ты временно переедешь ко мне.
Я замолчала и уставилась на него. Такая мысль никогда раньше не приходила мне в голову. Но с его домом связано так много грустных воспоминаний… Я не хотела возвращаться туда.
– Это обязательно?
– Ты не хочешь быть со мной? – он говорил спокойно, пытаясь скрыть свою боль.
– Гарри, пожалуйста… Все, чего я хочу – чтобы ты был рядом. – как все ему объяснить?
– Забудь, я еду с тобой. Просто дай мне забрать вещи из своей комнаты.
– Одну я тебя не отпущу.
Я просто пожала плечами. Хотя алкоголь в моем организме и делал меня храбрее, я постепенно отходила от шока, так что дом в вечерних сумерках становился все более жутким.
Оказавшись в своей комнате, я пришла в ужас. Подушки и одеяла были сорваны с кровати, и вперемешку со скомканной одеждой валялись на полу, каждый предмет мебели был перевернут. Я наклонилась, чтобы подобрать книги и положить их обратно на тумбочку, когда пустая обложка от «Унесенных ветром» выскользнула из моих рук.
– Мне кажется, я знаю, что искал злоумышленник, - мой тихий голос отозвался по комнате эхом.
– Идем, - и, потянув его за руку, практически втащила в комнату моих бабушки и дедушки. Шкаф был зиял пустотой, а все книги валялись на полу распотрошенными. – Иногда я ненавижу оказываться правой.
– Ты что-то выяснила?
– Вот, смотри, - и протянула ему обложку от книги, которую до тех пор еще прижимала к груди.
– Что это? – Гарри становился нетерпеливым.
– Когда я впервые попала сюда в поисках интересного чтива, я нашла дневник Ханны, вложенный в «Унесенных ветром».
– Он пропал?
– Нет. Перед отъездом в Нью-Йорк я отдала его Норе. О ее дневнике больше никто не знает, разве что… – я замолчала.
– Кроме того, кто хорошо знал о прошлом Ханны. И кто нуждался в этой записной книжке для неизвестной цели.
– Теперь я действительно хочу покинуть этот дом, - мой голос был полон решимости.
***
Даниэль приветствовала меня радостными криками и крепкими объятиями.
– Я так счастлива, что ты будешь здесь жить! – как можно устоять перед ее улыбкой?
– Спасибо.
– Идем, в доме есть шесть спален, - она предложила свою помощь.
– Нет, Харлоу остановится в моей комнате, - Гарри несколько неловко выглядел с моим чемоданом, но в его голосе слышался определенный авторитет. Было ясно, кто хозяин этого дома.
– На самом деле это не обязательно, Гарри, - нерешительно проговорила я.
Лиам выбрал подходящий момент для появления, и, едва заметив свою жену, повернулся ко мне:
– Разве это не мило? Мой брат нашел отличную замену своей сбежавшей невесте… Ты все ее прихоти собираешься выполнять? – с издевательским смешком спросил он. В недоумении я уставилась на мужину: его собственная жена стояла всего в десяти футах, а он шутил о своем романе с Ханной.
– Гарри, твоя комната отлично для меня подходит, - и, повернувшись спиной к Лиаму, мило улыбнулась его брату. Гнев в зеленых глазах исчез, и их хозяин предложил мне руку.
– Конечно, мисс Хеммингс, - он улыбнулся мне. – Позвольте мне показать Вашу спальню.
Провожая с этими словами меня в свою комнату, он остановился перед дверью.
– Не думаю, что мне нужно что-либо тебе показывать, - и, распахнув для меня дверь, бросил мой чемодан на кровать.
– Мне нужно в душ, - сообщила я, резко ощутив себя выжатым лимоном.
– Полотенца на полке слева, - неожиданно его голос стал грустным.
Я вернулась к кровати и села с ним рядом.
– Что-то случилось? – я изучала его лицо.
– Вот уж действительно глупо… Я просто… всегда хотел узнать о дневнике Ханны… И сейчас я счастлив, что никогда не говорил с ней о нем, - тихо вздохнув, он продолжи, – я жил в мире иллюзий последние семь лет, даже не зная женщину, которую любил столько времени… Все было наглой ложью, - Гарри выглядел уязвимым, говоря это. – Я на самом деле не знаю, что бы делал без тебя, Харлоу.
Слушая его, я медленно открыла свой чемодан, чтобы вынуть оттуда книгу, завернутую в фиолетовую подарочную бумагу.
– Что это? – в вопросе сквозило столько любопытства.
– Я вчера совершенно забыла его тебе отдать, - робко начала я.
– Подарок?.. Ты не должна дарить мне подарки… В моей библиотеке тонны книг… – открещивался он напряженно.
Взяв мужчину за руку, я вложила книгу в его ладони.
– На этот подарок я не тратила деньги, - комок застрял в горле и поглощал звуки. – И еще я уверена, что этой книги точно нет в твоей богатейшей коллекции. Пожалуйста, открой ее для меня.
– Хорошо, - глубоко вдохнув, он медленно развернул подарок. Оберточная бумага выпала из его рук в следующую же секунду - пальцы, дрожа, перестали слушаться, и мужчина резко выдохнул.
Мой мир поплыл от стоявших в глазах слез.
Гарри смотрел на книгу в своих руках так, словно увидел призрака.
– Откуда это у тебя? – прошептал он срывающимся голосом.
– Пожалуйста, открой ее, - попросила я, стараясь незаметней глотать душившие слезы.
Его тонкие пальцы двигались так медленно, но я закрыла глаза, наизусть зная надпись на первой странице.