Хэллоуин в книжном «Ленивые кости»
Шрифт:
Я переключилась на запись шоу. Теперь он смотрел прямо в объектив.
— Знаете это чувство, когда волосы на затылке встают дыбом? Именно так я себя и ощущаю.
Книжный шкаф позади него с грохотом упал, запустив цепную реакцию разрушения. Ланс подпрыгнул от страха. Настоящего страха, непритворного.
— Ты что натворила? — заорал он на Тейлор.
— Он должен был просто покачнуться!
Запись шоу прервалась. Я посмотрела на Джека.
— Как думаешь, получим компенсацию за моральный ущерб? Варварское отношение Тейлор к книгам причиняет мне невыносимую душевную боль.
Но, похоже, ущерб они и правда нанесли случайно. И этого можно было избежать, если бы Тейлор не начала трясти шкафы, создавая «зловещую» атмосферу. Однако она не хотела ничего разнести, пусть даже в результате так и вышло.
Джек взглянул не меня в ответ.
Я продолжила смотреть, потом поставила видео на паузу.
Дэнби спустилась в зал и заговорила с Биллом и Джилл. Тейлор и Ланс были в стороне от своей команды. Ланс ухмыльнулся, когда моя стажерка наорала на него. Она ткнула ему в грудь пальцем, и он ухмыльнулся еще шире.
Мне было очень жаль, что нет звука. Но я могла поклясться, что Ланс сказал: «Не стоит этого делать». Хотя мои навыки чтения по губам по меньшей мере посредственные.
Пискнул телефон. Колби.
Ужин в пабе?
Мы с Джеком считаем, что это отличная мысль. Я в книжном — смогу подойти туда через пару минут.
Займи место и мне! Я только выхожу из библиотеки.
Посмотрю запись из «Дома с привидениями» позже. А сейчас мне срочно нужен утешительное буррито. Хотя несколько тако тоже спасли бы ситуацию.
Я не то чтобы умирала от жажды. Но, входя в «Умереть не встать», подумала, что все-таки с удовольствием выпила бы чего-нибудь холодного.
— Бэйли! — Эш помахала мне с дальнего конца стойки, держа в руках стакан с напитком цвета темного золота.
Я устроилась на высоком стуле рядом с ней. Джек влез между нами.
— Разве ты проводишь здесь не достаточно времени?
— Я люблю свою работу, я приду сюда в субботу.
Эш махнула бармену.
— Налей Бэйли наш новый «Призрачный гризетт» и запиши на мой счет.
— «Призрачный гризетт»?
Я достаточно много узнала от Эш, чтобы помнить, что гризетты скорее похожи на фермерские эли вроде «сезонного пива» или «бьер-де-гард». Но «призрачный»?
— Составишь свое мнение. Я сварила этот гризетт на пивоварне у давней подруги, и его можно найти только здесь. Если хорошо пойдет, мы будем вместе работать над серией «жуткого» пива. Еще я очень хочу выпустить рождественский эль, но нужно крутое название. — Эш даже пританцовывала на своем высоком стуле.
— «Убийственные санки»? — предложила я.
Эш подалась ко мне.
— Лучше не придумаешь.
— Так что, ты сварила это пиво с подругой?
— Да, мы с ней были коллегами. Она ушла незадолго после того, как я уволилась, чтобы открыть этот паб, и вот теперь она смогла запустить пивоварню на маленькой ферме в винодельческом районе. Даже ячмень сама выращивает, и мы решили сотрудничать.
— Ты, наверное, скучаешь по пивоварению. — Я не могла представить Элиан-Холлоу без Эш.
— И да, и нет. Мне стало скучно заниматься одним и тем же, и по зарплате я тоже не скучаю. Пивоварение — не слишком прибыльное дело, и я работала в трех местах попеременно, чтобы накопить на этот паб. А вот по запаху хмеля и кипящего сусла я скучаю. Как и по профессиональным разговорам с бывшими коллегами. Но мне нравится здесь. Я чувствую, что я нашла здесь друзей — таких, как ты, которые стали моей новой семьей.
Телефон просигналил — снова Колби.
Опаздываю. Закажешь мне боул?
Я ответила:
Конечно.
Я отсканировала куар-код «Вампирито» и, когда страница меню открылась, взглянула на Эш.
— Поужинаешь с нами?
После короткого обсуждения я заказала себе три тако (курица, жареное мясо и потроха), буррито с карнитас для Эш и боул с рисом и курицей для Колби.
— Постой, а что будет есть собака?
Мы обе посмотрели на Джека, растянувшегося под нашими стульями.
— Переживет.
Мы поболтали пару минут. Пришла Колби в темно-синей футболке с логотипом библиотеки, красном кардигане и вельветовых брюках. Черные волосы были забраны в небрежный пучок.
— Сегодня без блесток? — спросила Эш.
— С гордостью сообщаю, что блестки официально изгнаны из рядов поделочных материалов. Потомки могут мной гордиться. — Колби остановилась у барного стула по другую сторону от Эш. — Может, переберемся за столик?
Мы направились к столику на четверых у стены. Джек неохотно последовал за нами и уселся на пол с глубоким вздохом: к чему эти мучения, если мне и от стойки прекрасно все видно?
Вошла Перл из магазина вязания с двумя подругами и помахала нам, прежде чем они устроились на диванчиках в паре столиков от нас. Женщины взяли себе пива. Перл выбрала крафтовый грейпфрутовый лимонад — предусмотрительно для середины недели.
Я тоже любила эту газировку, но сейчас выбрала гризетт — легкий, с нотами свежего хлеба и груши.
— Говорю вам: мой паб — это по факту общественный центр, — сказала Эш, пристально глядя на Колби. — И с буррито, — добавила она, заметив приближающуюся Оливию.
С появлением тако мой мир расцвел.
— Я бы с удовольствием поболтала, но от посетителей нет отбоя. Надеюсь перехватить вас попозже. Нам бы пообщаться, а то пару дней не виделись.
Оливия поставила рядом с моей тарелкой бутылочку сальсы с авокадо, похлопала меня по плечу и заторопилась прочь.
Джек ткнулся носом мне в бедро, намекая, что не отказался бы от тако. Я покачала головой, и он разочарованно улегся на пол.
Пока я добавляла сальсу, Колби и Эш продолжили прерванную дискуссию.
— Но людям тут приходится платить, а вот в библиотеке — нет. В этом наша ценность, — заявила Колби.
— Это верно, но, заметь, мы не выгоняем даже тех, кто весь вечер сидит над бутылкой самой дешевой минералки. А библиотеки существуют благодаря налогам, которые я аккуратно плачу, как и все прочие граждане. Так что в какой-то степени и ваши услуги не безвозмездные. Мы обе вносим вклад в общество, каждая по-своему. И Бэйли тоже. Смотри, что получается: она продает книги, чтобы благодаря ее налогам кто-то мог приходить к тебе в библиотеку.