Хозяйка питомника фамильяров, или Любой каприз за ваши деньги
Шрифт:
— Прошу прощения за беспокойство, мадемуазель, — поклонился незнакомец. — Меня зовут месье Лерунд. Мне нужна хозяйка питомника.
— Это я, — я закупорила очередной флакон и поднялась с бортика. — Алиса Озэрро к вашим услугам.
— Весьма рад знакомству, мадемуазель. Я слышал, здесь можно приобрести уникального фамильяра. Не могли бы вы оказать мне честь и показать ваших питомцев?
Клиент! Сам пришел! И с виду солидный. Сердце мое забилось в предвкушении сделки. Давай, Алиса, не оплошай.
— Конечно! — улыбнулась я. — Добро пожаловать. Здесь вы найдете фамильяра на любой вкус.
Я повела клиента по дорожке, стараясь не смотреть в сторону дома, где на кухне орудовала подозрительная Тони.
— Вот, к примеру, ученый кот, — указала я на дуб. — Знает великое множество сказок и песен. А это — русалка, прекрасная собеседница для вечерних бесед.
— А вон там, у фонтана, вы можете видеть наших эксклюзивных фамильяров, — продолжила я, заметив, что его внимание зацепилось за новую точку. Под сенью ивы на скамейке восседал крокодил Гена в своем неизменном сюртуке и шляпе. Он задумчиво наигрывал что-то на старенькой гармошке, а рядом, раскачивая короткими ножками, сидел мохнатый Чебурашка и с восторгом слушал музыку.
— Боже мой! — прошептал месье Леруа, и его трость дрогнула в руке. — Что это за удивительные существа? Такой... такой пронзительной меланхолии в глазах рептилии я еще не видел! А этот мохнатый... зверь. Он просто очарователен!
— Это Гена и Чебурашка, — с гордостью представила я своих питомцев. — Фамильяры редкой породы. Идеальные компаньоны. Особенно для детей.
Чебурашка, услышав свое имя, обернулся и широко улыбнулся, помахав нам лапкой. Гена учтиво приподнял шляпу и взял на гармошке залихватский аккорд.
— Потрясающе, — прошептал впечатленный господин и огляделся вокруг.
Взгляд его снова остановился на павлинах.
— Такая гордая, такая величественная птица... Мадемуазель, а этот красавец не продается ли?
В голове моей зазвенели золотые монетки. Я постаралась не выдать волнения.
— Эти фамильяры только что поступили в нашу коллекцию, — сказала я, делая вид, что размышляю. — Но такому ценителю редкостей, как вы, я могу их уступить. Которого предпочитаете?
Мужчина засомневался между двумя фамильярами, наконец остановился на цветном варианте.
— Эта птица, как она называется? — спросил он, любуясь ослепительно красивым хвостом.
— Это павлин, месье Лерунд. Прекрасный выбор! Мне нужно уточнить его стоимость.
Я кликнула одну из летучих обезьян и велела принести каталог. Месье Лерунд проводил мою помощницу задумчивым взглядом.
— Поразительно, мадемуазель Алиса, — наконец смог вымолвить он. — Ранее я не встречал подобных существ. Где вы их берете?
— Секрет, — загадочно улыбнулась я. Поймала расстроенный взгляд и невольно рассмеялась. — Открою вам тайну. Я их создаю. Сама.
— Вы? Их? Создаете? — мужчина выделил каждое слово так, словно в нем были заключены все тайны бытия.
— Именно так. Вы все правильно поняли. Я могу сделать практически ЛЮБОГО фамильяра. Могу воплотить в жизнь самые необычные фантазии.
— О-о-о-о, я непременно подумаю над этим. И расскажу о вас всем своим знакомым.
Мне было приятно откровенное восхищение.
Перед нами вновь проявилась обезьяна и молча протянула каталог. Я прикоснулась книгой к перьям павлина. На чистой странице проступили цифры.
— Двести солеров, — мой голос остался ровным, хоть я и пыталась понять, откуда взялись такие заоблачные цифры.
Только месье Лерунд даже не колебался.
— Беру, — решил он, доставая кошелек. — Буду весьма благодарен, если вы проинструктируете на предмет питания павлина.
Я кивнула, убирая купюры.
— Обычная пища для фамильяров практически бесполезна. Им нужна магическая подзарядка. В питомнике они пополняют силы из специального источника, — мои пальцы указали на фонтан.
– Я вам дам вам с собой один флакон воды. Это подарок. Его должно хватить надолго. Если понадобится еще, всегда можете приехать и докупить. Но это в том случае, если вы не маг...
— Не маг, — со вздохом согласился месье Лерунд, - поэтому с удовольствием приобрету и запас воды для моего питомца. Допустим, десять бутылочек? А дальше или найду подходящего мага, или буду присылать к вам нарочного. Назовите цену, мадемуазель.
— За десять бутылочек двадцать солеров, — я наморщила лоб, вспомнила я цену за флакон.
Пока клиент отсчитывал деньги, подошла в фонтану, окликнула русалку, лениво расчесывавшую волнистые пряди, и кота ученого, дремлющего на цепи.
— Срочное задание! — прошептала я им. — Видите эти бутыльки? Быстро-быстро наполните их в фонтане! Мне нужно десять штук!
Кот возмущенно фыркнул, но русалка шлепнула его хвостом, а сама грациозно соскользнула с дуба. Сверкнув на солнце серебристой чешуей, она бесшумно нырнула в чашу фонтана и сразу принялась за дело. Пришлось и коту сползти с цепи и помогать.
Я же задумалась, во что упаковать заказ. Обратилась к мужчине:
— Я вас оставлю ненадолго. Надо найти, куда вам сложить флаконы. Не в руках же вы их понесете.
***
Когда бутылочки были составлены в пузатую корзинку, обнаруженную в кухонном буфете, а сделка завершена, сияющий месье Лерунд удалился, ведя за собой красавца-павлина, я почувствовала себя королевой мира. Мой капитал подрос на целых двести двадцать солеров. Пусть для кого-то это была капля в море, для меня — целое состояние. Причем состояние, заработанное честным трудом.
Я собралась уже в дом, но в воздухе с шумом возникла Матильда.
— Сообщение от хозяина! — прокаркала она, приземляясь на мое плечо. — Прррриношу извинения. Вынужден был сррррочно уехать по служебным делам. Веррррнусь не раньше послезавтрррра. Будь осторожна, Лисетт. Про горничную понял, разберусь по возвращении. Если что, вызывай Матильду, я подключу своих магов.
Черт! Значит, сегодня я остаюсь с Тони один на один? Так что ли? Это дрянная новость. Я уже собралась было впасть в панику, как Матильда оживилась.
— Так это про ту бледную немощь, что на кухне с кастррррюлями воюет? — уточнила она, наклонив голову. — Хочешь, я сама за ней пррррисмотрю? Я мастер слежки! Ничего не скрррроется от моего зоррркого глаза!
Из пустоты показалась синяя морда.
— Какого глаза? Зоркого? Ты себе льстишь, — язвительно протянул Дейс. — Твой глаз только и косит по сторонам, в поисках того, чего можно незаметно стырить. Нет уж, следить буду я. Я хранитель дома, это моя работа.
— Ты? — Матильда даже закаркала от избытка чувств. — Давно тебя врррраги в клетку не сажали? Защитничек нашелся! Тьфу! Сплошное недорррразумение.