Хранительница Хаоса 2
Шрифт:
"Для начала просто называйте меня Рид. Мы достаточно близко знакомы, чтобы опустить некоторые формальности. И... будьте собой, Алекс. Вам не нужно прятаться за всеми этими подколками и притворством. Это раздражает меня", — он отпустил мою руку и допил свой остывший кофе.
"Пойдемте, на сегодня хватит показухи. Надеюсь, наша следующая встреча будет не только по соглашению, но и принесет нам удовольствие. Есть ли у вас какие-то пожелания?" — спросил Рид, подавая мне накидку и протягивая руку.
"Разве мои пожелания не нарушат вашего идеального плана?" — я насмешливо подшутила над герцогом. Он посмотрел на меня вопросительно, но улыбнулся и протянул руку еще раз.
"Давайте просто наслаждаться нашими прогулками и общением, Алекс. Я не могу контролировать все, но я хотел бы вас узнать и понять. Так будет проще нам обоим", — сказал Рид, и его голос звучал искренне и нежно.
Я взяла его руку и вместе мы вышли из Десертного Дома.
"Извините, Рид," сказала я, уже в экипаже. "Вы спросили, чего бы мне хотелось. Возможно, мы могли бы прогуляться верхом?" извинилась я, и его лицо расплылось в улыбке.
"Я подумаю, куда бы поехать на этот раз," сказал он, помогая мне занять место в экипаже. — "Готовьтесь, Алекс. В этот раз я обещаю, что нам будет интересно."
“Спасибо, и надеюсь в этот раз Вы не будете раздеваться.” — пошутила я и герцог рассмеялся.
3. Свидания с Ридом
Как и обещал, Рид организовал для нас конную прогулку. Около часа мы ехали за пределы Столицы, пока перед нами не открылось огромное поле, залитое красными цветами.
"Это сонные цветы", сказал Рид, “По легенде если закрыть глаза и уснуть то можно увидеть вещий сон” — спрыгнув с коня и протянув мне руку.
"Странно, я тоже слышала об этой легенде, только в другой версии. Говорят, что те, кто засыпает в таком поле, больше не просыпаются", ответила я, осматриваясь вокруг.
"Есть и такая версия", улыбнулся Рид. "Не думаю что стоит проверять которая из них правдива. Как только почувствуете сонливость, мы сразу уедем".
Пахнуло сладковато и ароматно, а ветерок нежно колыхал нежные лепестки. Мы стали прогуливаться по этому удивительному ковру, наслаждаясь его красотой. Каждый шаг окутывал волшебной атмосферой, словно время замедлялось, чтобы позволить полностью погрузиться в этот мир мечтаний.
Я вдыхала запах цветов и ощущала, как он ласкает изнутри даря покой и расслабление. Лицо герцога тоже отражало умиротворение. Мы молча продолжали свою прогулку, позволяя маковому полю загадочно влиять на настроение.
После некоторого времени, ощущение спокойствия и умиротворения стало нарастать. Я почувствовала как глаза закрываются, и сонливость начинает брать верх. В этот момент герцог, взял меня за руку и потянул к себе.
"Похоже, пора нам уезжать", сказал Рид, сильнее обхватывая меня за талию и притягивая ближе. Он нежно провел рукой по моей щеке и пальцем описал контур моих губ. Я открыла глаза, осознав, что почти уснула. Внезапная нежность Рида разбудила меня.
"Рид, что вы..." я попыталась освободиться от его рук.
"Не волнуйтесь, герцогиня, я просто разбудил вас. Не хотелось хлопать вас по лицу", сказал Рид с улыбкой, хотя его глаза выражали серьезность. Он смотрел на меня таким взглядом, будто в следующую секунду собирался поцеловать.
Рид наигранно улыбнулся. "Не смотрите на меня так напуганно, Алекс. Я не собираюсь вас целовать", затем он отпустил меня.
Я облегченно выдохнула. "Да, наверное, пора нам уезжать. Я почти заснула. Спасибо, что разбудили меня", я сделала вид, что верю его объяснению, хотя его взгляд подсказывал, что Рид не совсем искренен. Возможно, это было влияние сонных цветов.
"Позвольте", он протянул мне руку, и мы направились к лошадям.
На обратном пути Рид развлекал меня рассказами о дворцовых слухах, которые, как он сказал, "случайно доходили" до него. Одним из любимых развлечений аристократов, помимо бренди и карточных игр, были прогнозы, скоро ли Рида застанут с очередной любовницей и разобьет ли он мое сердце.
"Полагаю, вы тоже на меня поставили", улыбаясь, спросила я герцога.
"О, тогда я бы озолотился, но, к сожалению, такие игры происходят у меня за спиной", рассмеялся герцог.
"Я решил рассказать вам об этом, чтобы эта новость не стала для вас неожиданным сюрпризом, Алекс. Не хотелось бы вас расстраивать, но подобные игры уже стали нормой при дворе. А наша пара вызывает особый интерес", он серьезно посмотрел на меня.
"Меня не расстраивают интриги при дворе. Я не 18-летняя барышня, которую можно довести до слез, пролив на платье бокал вина или шепотками за спиной", я посмотрела на Рида, улыбаясь.
"Это приятно, что я в вас не ошибся. Не хотелось бы слушать истерики, основанные на глупых сплетнях", он все так же серьезно наблюдал за мной.
Я рассмеялась. "Герцог, похоже, вы забыли, что я не одна из ваших поклонниц. Меня мало интересует, кого именно застанут в вашей постели. Это скорее вызовет недоверие у короля, ведь сложно поверить в искреннюю влюбленность мужчины, который регулярно дает поводы для подобных сплетен", я посмотрела на Рида, и он стал еще более мрачным. Возможно, он подумал, что все наши прогулки и свидания заставят меня забыть, что это всего лишь фарс, но он ошибался.
"Вы правы, герцогиня. Лишние слухи нам не нужны, поэтому я держу себя в руках. Кроме того, я не намерен расстраивать Вас ненужными романами.", герцог еще раз оценивающе посмотрел на меня и пришпорил лошадь.
Мне даже показалось, что моя реакция его немного разочаровала, и он выглядел злым. Что касается его последней фразы, я не совсем поняла ее смысл, но решила не придавать ей большого значения. Игры герцога меня не трогают, пока они не наносят вреда нашей легенде.
В течение следующих двух недель Рид был полностью погружен в дела королевства и не покидал дворец, оставаясь в гостевом крыле, где для него всегда приготовлены комнаты. Весьма удивительным образом он находил время между встречами с королем и советом, чтобы мы могли прогуляться по саду, время от времени забредая в лабиринт. Во время этих прогулок он рассказывал мне о своих делах и забавных случаях с делегациями, когда чиновники нарушали протокол или не знали традиции гостящих народов, попадая в затруднительные ситуации. Рид всегда находил способ сгладить такие происшествия, и мне нравилось, что за его привлекательной внешностью скрывался человек с острым умом и множеством талантов. Он был образованным и коварным человеком, который умел использовать любую ситуацию в свою пользу или в пользу королевства.
Однажды, когда чиновник скомпрометировал дочь вождя во время их визита на Морей, Рид поднял упавший платок девушки и с помощью этого случайного инцидента умело устроил их брак, создав новый союз. Рид обладал обширными знаниями о обычаях разных народов и знал множество легенд о разных королевствах, которые он рассказывал, заставляя меня завороженно слушать. В такие моменты я чувствовала себя как маленькая девочка, находящаяся рядом с волшебником. Если бы не мой артефакт ментальной защиты и знание, что Рид обладает магической силой воды, я бы подумала, что он гипнотизирует меня своими историями.