И звезды блуждали во тьме
Шрифт:
И тут Оливер закричал: — Гексафойлы! — Арчи проследил за его взглядом; друг указывал на колонны ворот, на каждой из которых был вырезан странный знак.
— Через забор! — скомандовал Арчи. — К дому!
Макс подбежал к ограде и сложил ладони замком, помогая ребятам перемахнуть через нее. Он полез последним, как раз когда подкатила машина Хоуга.
Шестеро детей — Афина, Макс, Меган, Крис, Оливер и Арчи — бежали теперь к крыльцу дома Лэнгдонов, не осознавая исключительности этого момента: они нарушили границы легендарного места. Только Арчи на миг остановился, чтобы оглянуться. Хоуг и его помощники вышли из машин и стояли у забора, но перелезать не пытались. Они начали сердито мерить шагами пространство перед железными прутьями, словно звери в клетке. Однако от Арчи не укрылось, что это он теперь пленник, запертый в пределах ограды. Он отогнал эту мысль и на бегу развернулся к дому.
Деревянные ступени, ведущие на крыльцо, прогнили и перекосились за десятилетия запустения. Поднимаясь по ним, Арчи не мог не заметить символы, украшавшие столбы по обе стороны лестницы: гексафойлы — безупречные круги с внутренними лепестками — были аккуратно вырезаны там как простые декоративные узоры. Еще один красовался на нижней панели входной двери, прямо под запыленным и треснувшим из угла в угол оконным стеклом.
— Не заперто, — сказал Крис, пробуя латунную ручку.
Дверь со стоном распахнулась на древних петлях. Воздух изнутри дома вырвался наружу, словно затянувшийся выдох. Пахло стариной и пылью — так пахнет на чердаке, который долго был закрыт от мира. Арчи мельком глянул на полицейских Сихэма, всё еще маячивших у линии забора, прежде чем последовал за друзьями внутрь дома Лэнгдонов.
Глава 18
Пыль осела. Ветер стих. Варт выбирается из кювета на обочине дороги; он деловито отряхивает пятна грязи с колен брюк. Он трясет головой; веточка ежевики, запутавшаяся в волосах, падает на землю. К нему присоединяется Тофф, который выглядит точь-в-точь как сам Варт: то есть отвратительно. Его коричневый костюм в пятнах земли и нечистот; галстук сбился набок. В волосах и в клочьях седеющей бороды застряли ветки. Варт свирепо смотрит на него. Тофф верно считывает выражение лица и начинает стирать пятна, вычесывая мусор из волос.
— Они снова ускользнули от нас, — говорит Тофф.
— Да, — говорит Варт. — Да, ускользнули.
— Наши силы слабеют, — говорит Тофф.
Раздается шум. Мужчины смотрят на обочину. Они видят своего товарища, Лагга, который всё еще лежит навзничь в придорожных зарослях.
— Брат, — зовет Варт.
— Брат, — зовет Тофф.
Лагг не отвечает.
— Он погиб? — спрашивает Тофф.
— Нет, — говорит Варт.
Они смотрят снова. Лагг раскинул руки в стороны. Он лежит среди зарослей папоротника. В его кулаке зажата длинная лоза плюща.
— Небо, — наконец произносит Лагг, — чудесно, Братья.
Варт и Тофф обмениваются взглядами.
— Вам так не кажется? — спрашивает Лагг.
Варт и Тофф смотрят в небо. Оно синее, ярко-синее, и верхушки деревьев похожи на тонкие шпили башен, тянущиеся к нему. Самолет где-то вдалеке оставляет ватный след, похожий на линию, проведенную по бумаге.
— Мне это не приходило в голову, — говорит Тофф.
Но тут слышится шум. Это транспортное средство, моторизованное средство, едущее по дороге. Тофф и Варт поворачиваются на звук. Вскоре прибывает машина. Это золотистый автомобиль, украшенный звездой. Средство передвижения условной власти в этой местности. Машина останавливается посреди дороги; с водительского места выходит человек.
— Их поймали? — спрашивает Варт.
Человек качает головой.
— Куда они делись? — спрашивает Тофф.
— В дом, — отвечает человек.
Тофф и Варт смотрят друг на друга. Варт говорит: — Значит, они в ловушке. Там они больше не причинят вреда.
Человек кивает и произносит: — Пойдемте на пляж.
— Что случилось? — спрашивает Варт.
— Они пробились, — говорит человек. — Они нашли путь.
Варт улыбается; Тофф улыбается. Лагг остается лежать навзничь в зарослях у дороги, глядя в небо.
— Оно чудесно, — тихо говорит он. Но его никто не слышит.
Там, у океана, груды известняка и сланцевого шлака, вырванные из чрева скалы, превратились из маленьких холмиков в исполинские кучи. Теперь они усеивают пляж на север и юг, подобно массивным муравейникам. Утес не узнать; береговая линия безвозвратно изменена вгрызающимися в нее машинами.
Прибывают Тофф, Лагг и Варт. Условная власть в золотистой машине со звездой везет их мимо главных ворот дома Лэнгдонов, где интернированы мешающие дети, вниз к пляжу. По прибытии их встречает зрелище лихорадочной деятельности, дыма, грязи и песка. Дыра стала больше. Они видят это еще до того, как переступают порог ограды из сетки-рабицы.
Машина замирает на песке. Дверь им открывает женщина в домашнем платье в цветочек. — Они пробились, — бесстрастно говорит она, пока они выходят на песок.
— Где? — спрашивает Варт. — Покажи нам, где.
На пляже толпится целая армия людей: они управляют техникой, разбирают массивные завалы щебня, усеивающего берег. Брешь в скале выросла; трое мужчин видят это мгновенно. Это возвышающийся над ними массивный разлом в породе. Установлены металлические опоры, чтобы проем не обрушился, пока орды рабочих входят и выходят из его зева, толкая тачки, полные камней и мусора, чтобы вывалить их в ожидающую кучу.
Трое — Варт, Тофф и Лагг — направляются к дыре; они встают у края. Внутри каверны установлены леса; прожекторы заливают глубину ослепительно белым светом. Безмолвные рабочие, вооруженные кирками и сверлами, кромсают породу далеко внизу. Трое мужчин спускаются по металлическим лестницам; на платформе их встречает человек по фамилии Кумс.
— Мы пробились, — говорит человек.
— Очень хорошо, — отвечает Варт. — Покажи нам.
Они следуют за человеком вниз по лестницам, мимо лесов, пока не оказываются на небольшом пятачке, вырубленном в скале. Там, прямо у ног мужчин — маленькое отверстие. Камень здесь обвалился, и Варт, опускаясь на колени, чувствует, как из дыры исходит затхлый, холодный воздух.
Он смотрит на своих товарищей. Улыбается. — Братья, — говорит он. — Мы близко. Мы очень близко.
Глава 19
В доме царила тишина, если не считать скрипа половиц под ногами шестерых ребят, вошедших в просторный вестибюль. Кто-то чихнул; пылинки разлетелись в лучах света, падавших из немногих видимых окон. Арчи почувствовал, как что-то коснулось его руки, и вздрогнул.
— Это всего лишь я, — услышал он голос Афины.
— Где-нибудь есть выключатель? — раздался голос Макса.
— В таком месте точно не может быть электричества, — сказала Меган.
Их глаза быстро привыкали к темноте дома; многие окна, которые годами атаковали городские дети, были заколочены фанерой.
— Я ищу… ой! — воскликнул Крис. Арчи взглянул на него. Тот посасывал палец. — Заноза, — пробормотал он.
— Вот он, — сказал Оливер, и внезапно комнату залил свет.
— Ого, — выдохнула Меган. — Кажется, я ошиблась.
Все шестеро притихли, разглядывая открывшуюся перед ними картину. Парадная лестница вела наверх от пола, устланного ветхим бордовым ковром; стопки газет и журналов возвышались над полом, точно маленькие небоскребы — город из хлама и обломков забытой жизни. Здесь стоял старый телевизор; там — груда деревянных стульев, беспорядочно наваленных друг на друга, словно акробатический номер, застывший во времени. Сами ступени служили своего рода полками: на каждой лежала стопка старых, потрепанных временем книг. Пыль была повсюду — каждая поверхность, каждый угол были укрыты густым слоем серого налета. Паутина, которую мог бы сплести гигантский паук, цеплялась за каждый угол, свисая со стен на сломанную мебель на полу.