Игра форов (другой перевод)
Шрифт:
Майлз со скрипом поднялся и захромал к двери камеры:
– До встречи, лейтенант.
– Ага. Если вы там приметите кого-нибудь, несущего завтрак, почему бы вам не использовать ваше политическое влияние и не прислать его ко мне, ладно?
Майлз слабо улыбнулся:
– Попытаюсь.
Майлз проследовал за охранником по короткому коридору. Нельзя сказать, что гауптвахта базы Лажковского была особо охраняемым объектом. Она представляла собой всего лишь бункер с жилыми помещениями без окон, двери которых закрывались только снаружи. Здешний климат был лучшим сторожем, чем любой силовой экран, не говоря уже о 500-километровом наполненном ледяной водой защитном рве, окружающем остров.
Этим утром кабинет службы безопасности базы выглядел по деловому. Два мрачных незнакомца стояли в ожидании у дверей: лейтенант и крупного телосложения сержант - оба в безупречно аккуратных формах с нашивками в виде глаза Гора - эмблемой Имперской СБ. Не армейской, а именно Имперской Службы Безопасности - можно сказать, собственной СБ Майлза - той, что охраняла его семью все годы активной политической жизни отца. Майлз посмотрел на них радостно, как на своих.
Секретарь службы безопасности базы суетился, его комм-панель светилась и мигала.
– Мичман Форкосиган, мне нужен отпечаток вашей ладони.
– Хорошо. Что я подписываю?
– Просто дорожные документы, сэр.
– Что? Э...– Майлз помедлил, подняв руки, одетые в пластиковые рукавицы.– Которая?
– Правая, я думаю, подойдет, сэр.
Майлз с трудом стянул правую рукавицу неуклюжей левой. Его рука блестела, покрытая медицинским гелем, который должен был вылечить обморожение. Кисть опухла, покрылась красными пятнами и выглядела какой-то увечной, но гель, должно быть, работал: все пальцы уже сгибались. Пришлось три раза прикладывать руку к идентификационной панели, чтобы компьютер опознал его.
– Теперь вашу, сэр, - секретарь кивнул лейтенанту Имперской СБ. Тот приложил руку к панели, и компьютер просигналил подтверждение. Офицер поднял руку и нерешительно посмотрел на липкую блестящую субстанцию. Он оглянулся в безуспешных поисках полотенца и в конце концов потихоньку вытер руку о шов брюк под кобурой парализатора. Секретарь нервно протер панель рукавом формы и нажал кнопку внутренней связи.
– Как я рад вас видеть, ребята, - сказал Майлз офицеру СБ.– Жаль, что прошлой ночью вас здесь не было.
Лейтенант не улыбнулся в ответ:
– Я всего лишь курьер, мичман. Я не уполномочен обсуждать ваше дело.
Генерал Метцов вынырнул из двери, ведущей во внутренний кабинет, с пачкой пластиковых листков в руке и в сопровождении капитана армейской СБ, который настороженно кивнул своему коллеге из имперской службы. Генерал почти улыбался.
– Доброе утро, мичман Форкосиган, - он окинул взглядом представителей Имперской СБ без всякого смущения. Черт, да их вид должен был заставить этого почти что убийцу дрожать с головы до ботинок.– Кажется, в этом деле есть тонкость, которую не осознавал даже я. Когда лорд фор принимает участие в военном мятеже, ему автоматически предъявляется обвинение в государственной измене.
– Что?– Майлз сглотнул и понизил голос: - Лейтенант, я же не арестован Имперской СБ, правда?
Лейтенант вынул наручники и пристегнул Майлза к сержанту-великану. На его значке стояло имя "Оверхолт", которое Майлз мысленно переделал в "Оверкилл". Сержанту достаточно было бы просто поднять руку, чтобы Майлз повис на ней как котенок.
– Вы задержаны на время проведения следствия, - ответил лейтенант официально.
– На какой срок?
– На неопределенный.
Лейтенант направился к двери, сержант и, вынужденно, Майлз последовали за ним.
– Куда?– взволнованно спросил Майлз.
– В штаб-квартиру Имперской СБ.
"Форбарр-Султана!"
– Мне нужно собрать вещи...
– Из вашей комнаты уже все вывезено.
– Я сюда вернусь?
– Не знаю, мичман.
Когда скат доставил их на площадку для катеров, поздний рассвет окрасил лагерь "Вечная мерзлота" серыми и желтыми тонами. Суборбитальный курьерский катер Имперской СБ сидел на ледяном бетоне, как хищная птица, случайно помещенная в голубятню. Гладкий, черный, смертоносный - казалось, он превышал скорость звука, просто стоя здесь на стоянке. Пилот был наготове, двигатели заправлены для взлета.
Майлз неуклюже прошаркал по трапу следом за сержантом Оверкиллом. Наручники холодно дергались на его запястье. Маленькие ледяные кристаллы плясали в северо-западном ветре. Температура этим утром стабилизируется, он чувствовал это по особенному сухому покалыванию в своих носовых пазухах. Бог мой, давно пора сниматься с этого острова.
Майлз сделал последний резкий вдох, затем дверь катера со змеиным шипением закрылась за ним. Внутри стояла ватная тишина, которую едва пробивало даже завывание двигателей. Но, по крайней мере, здесь было тепло.
Глава 6
Осень в Форбарр-Султане - прекрасное время года, и сегодняшний день мог служить тому примером. Небо было голубым и чистым, воздух - в меру прохладным, и даже острый запах промышленных выхлопов казался приятным. Мороз еще не побил осенние цветы, но листья на деревьях земного происхождения уже поменяли свой цвет. Пока Майлза вытряхивали из служебного фургона и вели к заднему входу в высокое массивное здание, в котором размещалась штаб-квартира Имперской СБ, Майлз приметил на другой стороне улицы одно такое деревце: земной клен с листвой цвета сердолика и серебристо-серым стволом. Потом двери закрылись. Майлз удерживал образ этого дерева перед своим мысленным взором, стараясь запомнить все детали на случай, если никогда больше его не увидит.
Лейтенант СБ достал пропуска, которые позволили Майлзу и Оверхолту быстро пройти охрану на входе, после чего повел их по лабиринту коридоров к двум лифтовым шахтам. Они воспользовались подъемником, ведущим наверх, а не вниз. Значит, Майлза не повели сразу в сверхнадежный тюремный блок, находящийся под зданием. Майлз прикинул, что это означает, и с тоской пожалел, что они не воспользовались другим подъемником.
Их провели в приемную на верхнем этаже, мимо капитана СБ, а потом во внутренний кабинет. Худой, неприметный, одетый в гражданское мужчина с каштановыми волосами, седеющими на висках, сидел за своей огромной комм-панелью, изучая что-то на головизоре. Он поднял взгляд на эскорт Майлза.
– Спасибо, лейтенант, сержант. Вы можете идти.
Оверхолт отцепил Майлза от своего запястья, а лейтенант спросил:
– Э... вы будете в безопасности, сэр?
– Полагаю, что да, - сухо ответил мужчина.
"Ага, а я буду в безопасности?" - мысленно завыл Майлз.
Сержант и лейтенант вышли, оставив Майлза в одиночестве стоять в буквальном смысле на том самом ковре, на который его вызвали. Немытый, небритый, все еще одетый в пованивающую черную рабочую форму, которую он натянул когда?– только вчера вечером? Лицо обветрено, опухшие руки и ноги все еще вложены в пластиковые медицинские рукавицы - пальцы ног в данный момент скручивались в хлюпающем геле. Ботинок нет. Под тяжестью нервного, волной накатывающего переутомления он подремал во время двухчасового полета на катере, но не почувствовал себя ни капельки свежее. Горло пересохло, нос заложило, при каждом вдохе он чувствовал боль в груди.