Игрушка с изъяном. Суши, лорды, два стола
Шрифт:
Солнце уже наполовину погрузилось в море, окрашивая небо в невероятные неземные цвета. Горизонт горел: пламя закатных облаков переливалось от огненно-красного до нежно-розового и глубокого индиго. Морская гладь казалась бархатной, отражая небесный свод, словно огромное зеркало. Мы набрали в роднике воды, взяли с собой фруктов, ведро, верёвку и, конечно же, корзину с сэром Рэджинальдом.
Когда последние лучи солнца прощально скользнули по воде, оставляя за собой дорожку, похожую на расплавленное золото, мы забрались в лодку. Грести было тяжело, но каждая из нас понимала, что это единственный шанс. Берег острова Хрустальных Песков медленно, но верно отдалялся, растворяясь на фоне постепенно темнеющего неба. А перед нами расстилалось бескрайнее море, полное загадок и опасностей.
Ночь наступила незаметно, и вот уже густо усыпанное бриллиантами звёзд небо раскинулось над нами во всём своём великолепии. Я подняла взгляд, и мои глаза моментально отыскали Полярную звезду.
— Поворачиваем на северо-восток, — я указала, в какую сторону лежит наш путь, и Броня налегла на вёсла.
Но чем дальше мы плыли, тем сильнее становилось ощущение тревоги. Под нами пульсировала пугающая бездна. А мы были всего лишь маленькой точкой на её живом полотне…
Глава 63
Себастьян видел, как волна смыла девушек за борт, и его сердце сжалось от ужасного чувства беспомощности. Он подбежал к борту, пытаясь рассмотреть хоть что-нибудь в тёмном бушующем море, но это было нереально.
— Кричите! Кричите громче! — приказал Демор матросам. И, надрывая глотки, они стали звать девушек по имени. Но голоса мужчин тонули в рёве накатывающих одна за другой волн.
— Я должен спустить шлюпку на воду! — Себастьян бросился к лодке, но путь ему преградил пожилой капитан.
— Куда, ваша светлость?! Это безумие! Вы не только не спасёте девушек, но и сами погибнете! В лучшем случае шлюпку просто унесёт в открытое море!
Демор почувствовал, как его сковывает чувство горькой безнадёжности. Конечно, оставалась надежда, что Антония и Бронислава каким-то чудом смогут спастись. Но разум предрекал самое худшее. В эпицентре стихии выжить было практически нереально.
С первыми проблесками рассвета, когда море успокоилось, а небо над горизонтом очистилось от грозовых туч, один из матросов закричал:
— Судно! Вижу судно на горизонте!
Это был небольшой торговый бриг, направляющийся в сторону Велуара. Его капитан без колебаний принял на борт Себастьяна Демора и его измотанных борьбой за жизнь матросов. Экипаж был спасён. Но горькая мысль о пропавших девушках не давала старику покоя. В случившемся он винил себя. А ведь ещё придётся как-то объясняться с сыном и Доротеей…
Путь до Велуара казался ему бесконечным. И как только судно пришвартовалось в порту, Себастьян направился к младшему сыну. Сейчас их семейные распри не имели никакого значения.
Бандитского вида охранники Адриана молча пропустили его, провожая настороженными взглядами. Старший Демор никогда не был здесь, но бывшего главу Тайной Канцелярии знали все. За аркой, ведущей в убежище Малыша, старика встретил ещё один охранник и кивком приказал следовать за ним.
Проведя Себастьяна по богато обставленным коридорам, угрюмый сопровождающий остановился у двустворчатой двери.
— Подождите здесь.
Охранник скрылся за дверью и появился обратно буквально через минуту:
— Входите.
Себастьян переступил порог и сразу увидел Адриана. Сын стоял посреди комнаты, сложив руки на груди.
— Отец? — его голос был сухим, лишённым каких-либо эмоций. — Ты не предупреждал о визите.
— Мой корабль попал в шторм… — старший Демор посмотрел на сына твёрдым, решительным взглядом. — Нас подобрал торговый бриг.
— И что? Ты и раньше выходил в море. Штормы для тебя не новость. К чему эта драматичность?
— Со мной были Антония и Бронислава. Девушек смыло волной в море. Мы их не нашли.
Казавшееся высеченным из камня лицо Адриана моментально изменилось. Он побледнел и резко шагнул к отцу.
— Что значит «мы их не нашли»? Ты понимаешь, что говоришь? Как это вообще могло произойти?!
— Я спасал корабль вместе с матросами! Ты думаешь, мне было легко смотреть, как девушек уносит?! — почти выкрикнул Себастьян.
Адриан впился взглядом в отца, словно пытаясь уличить его во лжи. Однако видел перед собой лишь измученного, но искреннего человека.
— И ты просто оставил их там? — он отвернулся и упёрся кулаками в стол.
— А что я, по-твоему, должен был сделать?!
Младший Демор ударил кулаком по столешнице с такой силой, что бумаги, лежащие на нём, взлетели вверх, а чернильница звякнула. Он выпрямился и гневно крикнул:
— Лошадь! Немедленно!
Дверь приоткрылась, и в комнату заглянул охранник.
— Сию минуту, хозяин!
Не сказав отцу ни слова, Адриан стремительно вышел из кабинета. А вскоре он уже мчался по улицам Велуара на своём чёрном жеребце.
Охрана клуба «Золотая Луна» с удивлением уставились на неожиданного гостя.
— Блэквиль у себя? — Малыш передал поводья лакею. — У меня к нему срочный разговор!
— Входите, — охранник пропустил его в холл клуба. — Я сейчас доложу его светлости.
— Что такое? — из коридора показался Мэйсон. — Адриан Демор?
— У меня срочное дело к Найджелу.
— Следуйте за мной, — сказал помощник Блэквиля, после чего обратился к охраннику: — Вернись на своё место.
Когда мужчины вошли в кабинет, Найджел поднял голову и удивлённо поднялся навстречу неожиданному гостю:
— Адриан? Что случилось?
— Антония и Бронислава попали в шторм, находясь на судне моего отца, которое направлялось на Лазурный остров. Девушек смыло волной в море.
— Когда это произошло? — на лице Блэквиля не дрогнул ни один мускул, но Адриан заметил, как руки хозяина клуба сжались в кулаки.
— Вчера ночью. Отца и команду подобрал торговый бриг. Он только что добрался до Велуара.
— Мы можем выйти в море прямо сейчас? — в глазах Найджела вспыхнул огонёк решимости.