Игры призраков
Шрифт:
— Что поделать, господин Гандзо, — откликнулся принц. — Но мы постараемся избежать крупных ошибок.
— Я просто не стану показывать вам дорогу.
— В этом нет нужды. Один из Свирепых бывал в здешних краях. Тайная дорога ему хорошо известна.
***
Примерно через час лагерь путешественников опустел. Молодые господа с облегчением покинули место, связанное со смертью и страданиями. Правда, перед отъездом не обошлось без слез, ведь они навестили могилу Дао Юна. Друзья поклялись, что не оставят его одного в чужих краях и перевезут прах в семейную усыпальницу.
А теперь перед ними вновь лежала дорога, и неизвестно, какие события ожидали впереди.
Место Дао Юна в повозке занял господин Гандзо. Он намеревался прихватить с собой ящичек, в котором обитал бянсихо, однако принц, питавший какое-то безотчетное отвращение к крошечному человечку, попросил этого не делать.
— За ним ведь могут присмотреть слуги?
Чародей распорядился насчет устройства своего мелкого подопечного и вернулся в повозку, уселся напротив принца. Путешественники наконец двинулись в путь.
— Почему я все время уступаю вам? — с мрачным видом спросил чародей и сложил руки на груди.
— Может, потому что я очень обаятельный? — едва заметно улыбнувшись, ответил принц. — Или потому, что наследник империи и со мной лучше иметь дружеские отношения? Или просто потому, что я был прав? Любая из трех причин подходит.
— Да уж, причины всегда найдутся. Но не рассчитывайте и дальше вить из меня веревки.
— Ну что вы, господин Гандзо. Даже в мыслях такого не было.
***
— Вставай! — хозяин шлепнул демона по плечу. — Они уже уехали.
Демон поднялся с расстеленного на траве одеяла, потянулся, сладко зевнул.
— Так рано? Мы же думали…
— Мало ли, чего мы думали. Не зря я решил еще раз наведаться к их лагерю. Там никого нет. Нам тоже надо быть наготове.
— Как прикажете.
— Придется действовать особенно внимательно. Ведь они теперь будут настороже.
***
За приоткрытыми оконцами повозки проплывали очертания зеленых холмов. Принц Сенлин, у которого уже давно закончился запас энергии, позволивший затеять такой скорый отъезд, примирительно сказал чародею:
— Господин Гандзо, хватит сердиться. Может, лучше расскажете одну из ваших чудесных историй?
Его спутник прервал угрюмое молчание и неохотно произнес:
— Что-нибудь о Данвэйне?
— Что угодно, только не молчите. Лишь бы отвлечься от мыслей о Дао Юне. Мне так и кажется, будто он сидит напротив…
— Хорошо. Тогда послушайте историю о драконе, жившем на вершине Пурпурной горы…
Глава 32
Случилось это очень давно, в те времена, когда крылатые драконы ещё не были редкостью и довольно часто обитали поблизости от людских поселений. В провинции Данвэйн они тоже водились. Собственно говоря, драконов там было гораздо больше, чем достаточно. Поэтому они то и дело делили территорию, выясняли отношения и враждовали друг с другом. Людям, которые случайно оказывались посреди этих драконьих разборок, приходилось несладко. Однако настал момент, когда большинство драконов оказались жертвами жестоких сражений или коварных происков соперников. Прочие сами убрались в другие края от греха подальше, дабы сохранить свою жизнь и потомство. В конечном итоге на обширной горной территории остался только один дракон. Он стал там полновластным хозяином, соперники больше его не беспокоили. Дракон выбрал в качестве своей резиденции огромную гору, сплошь увитую пурпурными лианами, как раз под цвет его чешуи. Казалось бы, пора наслаждаться спокойной жизнью. Однако дракону вскоре наскучило спокойствие, и он обратил свое внимание на людей. Прежде, сражаясь с равными себе, он не замечал этих слабых и мелких созданий. Лишь иногда, если не подворачивалось другой добычи, мог схватить и сожрать какого-нибудь невезучего путника. И вот теперь, когда дракону было особо нечем заняться, для людей наступили совсем тяжёлые времена. Пока драконы вели войны между собой, людям тоже иногда доставалось, однако не намеренно. Просто из-за того, что оказывались не в том месте и не в то время. Зато теперь пурпурный дракон решил утвердить свою власть над ними и показать, кто здесь хозяин…
Чародей прервал рассказ и спросил принца, который прилег на постель:
— Как вы себя чувствуете?
— Почти хорошо. Продолжайте, господин Гандзо.
— Так вот, дракон решил, что люди на подвластных ему землях обязаны платить ежегодную дань. Он ни в чем не нуждался, но ведь жадность свойственна не только людям. Некоторые драконы тоже этим грешат. Каждая деревня должна была отправлять дань — туши коз и всяческую дичь, плоды, глиняную посуду, ткани, украшения, посуду… Все это оставлялось у подножья Пурпурной горы. За такие подношения дракон обещал свое покровительство. А тем, кто отказывался платить дань, грозило уничтожение. Для острастки он действительно спалил и разрушил пару деревень.
— Дракон был настолько большим? — уточнил принц.
— Вообще-то да, порядочным. Когда он летел по небу, тень от крыльев накрывала полдеревни. Не зря же он победил остальных драконов. Выжил сородичей из родного края.
— Мне всегда хотелось увидеть настоящего дракона, — тихо сказал принц. — Такого же огромного и мощного, как описывают в сказках… Дракончик дяди Лонга удивительно милый, но пока совсем малыш. Как думаете, скоро он вырастет?
— Некоторые драконы растут быстро, другие — столетиями, — отозвался чародей. Зависит от их происхождения. Очень надеюсь, что вам, да и нам всем не придется столкнуться ни с одним взрослым драконом. Я бы не назвал это приятным знакомством.
— А правда, что драконы умеют читать мысли и проникать в человеческую душу?
— Лишь избранным драконам доступно это умение. Но как раз избранные предпочитают избегать общества людей. А теперь вернёмся к той истории… Среди людей почти сразу нашлись хитрецы, которые вызвались прислуживать дракону. Собирать дань, распространять приказания повелителя, выявлять бунтовщиков и расправляться с ними. В любой мутной ситуации отыщутся те, кто извлечёт для себя выгоду. Дракон незаметно для себя обзавелся целым штатом прихвостней, которые возносили ему хвалу с утра до вечера. Они построили себе уютные домики на склонах Пурпурной горы и зажили припеваючи. Та часть подношений, которая не интересовала повелителя, доставалась его слугам. Как-то раз один из драконьих прихлебателей посетовал на то, что у повелителя до сих пор нет достойной супруги. На самом деле у того человечка были личные планы на этот счёт. Но дракон всерьез призадумался. Почему бы не завести себе красивую игрушку, которой можно забавляться? И вот уже объявили приказ: каждая деревня должна доставить к Пурпурной горе по одной самой прекрасной девушке. Дракон сам выберет их них себе супругу. А остальных красавиц подарит своим приближенным и воинам. Тот, кто посоветовал такой план, был по уши влюблен в девушку из ближайшей горной деревни. Кстати, он был довольно мерзким на вид горбуном и даже покровительство дракона не делало его привлекательней. Красавице по имени Рен Ли до сих пор удавалось избегать настырного горбуна. Мать и старший брат оберегали ее, как могли.
Приказу самого повелителя, конечно же, никто не смел перечить. В каждой деревне лились слезы и разгорались отчаянные споры. Если обычно родители гордились красотой своих дочерей, то теперь стремились доказать, что соседская дочка гораздо краше. Страшно было отдавать родную кровь приспешникам дракона, которые славились своей жестокостью. А уж какая судьба ожидала его избранницу — об этом не знал никто. Так или иначе, в назначенный день долина под Пурпурной горой заполнилась красавицами со всего края. Их было больше сотни. Все они должны были пройти перед драконом, который расположился на горе и свысока наблюдал за тем, что происходит внизу. Его приближенные и воины украдкой приглядывали себе жен и наложниц. Среди толпы девушек находилась и Рен Ли. Ее мать даже противоречить не смогла, когда старейшины деревни отправили на смотрины Рен Ли. И так было понятно, что соседские девушки с ней не сравнятся. А брат Рен Ли был в отъезде и не мог за нее заступиться. Горбун нарочно подобрал подходящий момент. Да и что тут можно было изменить?
Не стоит долго затягивать историю, скажу только, что дракон выбрал именно Рен Ли. Горбун перехитрил самого себя. Раньше ему почему-то и в голову не пришло, что так получится. Он уже представлял, как хозяин выберет какую-нибудь другую невесту, а сам горбун легко получит в подарок Рен Ли. Но мечта мгновенно разрушилась. Услышав решение дракона, горбун засуетился и вскарабкался на гору. Напрасно он нашептывал дракону, что есть девушки намного красивей, стоит лишь приглядеться. Напрасно находил во внешности Рен Ли несуществующие изъяны. Дракону быстро надоело его слушать. Одним движением когтистой лапы он сбросил горбуна вниз, и тот расшибся в лепешку. Довольно часто бывает, что уродство сочетается с глупостью и злобой. Боги ещё при рождении ребенка дают понять: с ним не стоит иметь дела, внутри он так же уродлив, как и снаружи. Хотя так не всегда происходит, разумеется.
А Рен Ли предстояло готовиться к первой брачной ночи. Не спрашивайте, каким образом должна была пройти эта ночь. Пурпурный дракон не был оборотнем и не умел оборачиваться в человека. Так что несчастной красавице оставалось лишь посочувствовать. Рен Ли пыталась сбежать, но ее схватили, связали и бросили в ущелье, где дракон намеревался встретиться с ней. Какого же было изумление слуг дракона, когда наутро они явились в ущелье поздравить господина с добрым утром, а увидели его бездыханную, уже остывшую тушу, распростертую на камнях.