Искры на ветру
Шрифт:
Она побарабанила пальцами по железной фляжке, прикрыла глаза.
— Закорючки, палочки… — Дохнув на фляжку, нарисовала пальцем пару завитков на запотевшем боку.
— Интересно, — протянул Денфорд. — Если ты не ошиблась, то здесь написано — кто сильнее. Вот эта галочка означает превосходную степень. Даже, я бы сказал, не сильнее, а сильнейший. Самый сильный.
— Элай сказал, там оскорбления, — засомневалась Хильда.
— Что ж, если дальше было вот такое слово, — он нарисовал пальцем пару петелек на запылившемся стекле фонаря, — то все вместе это значит «сильнейший баран». Устойчивое словосочетание у диких племен, означающее крайнюю степень тупости.
— Я не помню, — пожаловалась Хильда. — Но, надеюсь, Элай не настолько тупой, чтобы подставиться и рисковать.
— Как знать, — философски протянул Чарльз. — Раз уж мы здесь, давай понаблюдаем.
Они присели на деревянный помост в центре крохотного пятачка. Огонек в фонаре отражался на бронзовом колоколе пляской бликов, горы резной каемкой выделялись на звездном небе.
— Может, позвонить в колокол? — жалобно попросила Хильда. — У меня сердце не на месте. Да еще и стемнело так рано. И холодно.
— Я тоже замерз, — смущенно признался Денфорд. — Не против, если сяду поближе? Два пледа лучше.
— Давай, — согласилась она, и на ее плечи опустился еще один плед, а следом рука Чарльза.
Она не стала его отталкивать. Человек после ранения, организм ослаблен. Еще не хватало ему заболеть. К тому же от Денфорда исходило тепло, и хотелось прижаться теснее — так Хильда и сделала.
— Хочешь чаю? — спросила, протянув фляжку.
— Спасибо.
— Чарльз, давай так. Если Элай не возвращается через пять, ладно — десять минут, я звоню.
— Хильда, — он вздохнул. — Я могу поднять тревогу прямо сейчас. Там где-то беруши в ящике. Возьми, чтобы твои уши не пострадали.
Она окинула его внимательным взглядом. То ли звезды тому виной, то ли чай, но привычный Чарльз Денфорд показался ей незнакомым: высокий лоб, орлиный нос, губы… вполне себе. И его ладонь на плече лежит так уверенно. Она провела рукой по темным волосам — гладкие, как перья у Арчи.
— Я жалею о том, что чуть не сделал тогда, — признался он шепотом. — Я не знал Элая. Не верил в то, что он сможет выжить.
— Ты должен был верить в меня, — с досадой сказала Хильда. Момент мелькнул и исчез.
— Простишь меня когда-нибудь? — попросил Денфорд.
Хильда пожала плечами, отпила еще чай.
— Печенье будешь? — предложил он.
Кивнув, Хильда закинула печеньку в рот.
— Здесь красиво, правда? — спросил Чарльз, запрокинув голову к небу. — Звезды кажутся такими большими, близкими.
— А Элая все нет, — пробормотала Хильда.
Она встала и подошла к краю башни, и Чарльз поспешно вскочил, оказавшись рядом и легонько придержав ее за руку. Обычно его забота казалась навязчивой, но сейчас Хильда сама вцепилась в его ладонь. Так высоко, и ветер рвет волосы. Она жила в академии, где готовили драконьих всадников, но сама никогда не летала.
— Я такая трусиха, — вздохнула Хильда.
— Ты самая смелая женщина из всех, что я знаю, — заверил Чарльз, убрав прядку волос с ее щеки. — Не бойся за Элая. Если бы что-то пошло не так, мы бы увидели его огонь.
— Ты прав, — задумчиво покивала она. — Но у меня все равно на сердце неспокойно. Ты не чувствуешь какого-то странного волнения?
— Рядом с тобой? — усмехнулся Чарльз и обнял ее за талию. — Всегда.
* * *
Элай улетел без меня, и я чуть с ума не сошла, пытаясь понять, что сделала не так. К счастью, теперь мне было к кому обратиться с такими вопросами.
— Шутишь? — недоверчиво хмыкнула бабушка, когда я, пылая ушами, сбивчиво изложила свою версию событий. — Ты правда думаешь, что мужчина мог обидеться на спонтанную страсть? О, милая… Нет, он совершенно точно не разочаровался в тебе, уж поверь. Мало ли, почему ему понадобилось полететь одному: может, там, куда он собрался, опасно.
— Опасно? — взвилась я.
Вспомнилась записка от красноперых, от которой остался лишь пепел. Про нее я рассказала тоже.
— А ты понимаешь их язык? — удивилась Камилла.
— Нет.
— Так толку от этой записки. Вив, пойдем лучше на кухню, сегодня готовят пирог по моему рецепту. Со сливами.
— Позже приду, — отказалась я и побежала в гнездо — вдруг Элай прилетел.
Но там его не было, как и прочих. Только сновали слуги Изольды, собирая ее вещи для переезда, да сама она стояла посреди круглой гостиной, неодобрительно разглядывая отверстие в потолке, через которое виднелось темнеющее небо и одинокая звезда.
— Вивиана, — строго произнесла она, вынимая монокль и приставляя его к глазам. — Поскольку ты — единственная девушка в вашей команде, — внимательный взгляд прошелся по мне сверху донизу, — ответственность за порядок лежит на твоих плечах. У Рональда под кроватью паук!
Я чуть не ляпнула, что паук, видимо, тоже неопрятный, как и куры на давнишнем постоялом дворе, но предпочла сбежать. Парней я нашла на тренировочной площадке, и Туч, заметив, что я чуть не плачу, спрыгнул с брусьев и раскололся.
— Элай полетел за подарком, — пробасил он гулким шепотом. — Для тебя.
Я покусала губы. Подарок? Зачем мне подарок? Лучше б слетали вместе в бухту, или остались дома. Элай сыграл бы мне на гитаре, и это был бы прекрасный вечер. Вдвоем.
— Хотя он вел себя немного странно, — вспомнил Туч, погладив вспотевшую от упражнений макушку.
— А я вообще не удивлен, что он слинял, — заметил Иней, карабкаясь по отвесной скале. Он научился выпускать ледяные когти и теперь проверял их прочность. — Я тоже стараюсь не возвращаться в гнездо до отбоя. Там Изольда все пытается меня облагородить.
— Полагаешь, без шансов? — уточнил Рони, прилаживая в арбалет болт.
— Полагаю, ей хватит и одного внучка, — ответил Иней. — Ты куда более податливый материал. Такой мягкий, пушистый, одним словом — Роничка.
Болт впился в скалу аккурат там, куда Иней поднес руку.
— Спасибо, — поблагодарил он, ухватившись за болт и подтянув гибкое тело выше. — Твоя меткость растет.
— Возможно, я метил не туда, — сострил Рони.
— Так, арбалет развернуть к мишеням, — скомандовал Туч. — Вив, если нечем заняться, предлагаю тебе тоже пострелять. Потренировать ночное зрение. Красноперые нападают в темноте.
Наверху захлопали крылья, и я, запрокинув голову, узнала Дымка. Длинный крылатый силуэт скользнул по синему небу, где уже зажигались первые звезды, но, вопреки моим ожиданиям, не снизился к крепости, а полетел дальше. Сделал круг возле сторожевой башни, а затем повернул к горам.