Испытательный полигон
Шрифт:
Я почему-то кивнул.
— Посмотрим, — сказал я.
Он вышел, оставив дверь открытой. Я остался один. Мой ответ показался мне слабым. «Посмотрим». Жалко. Но злость на самого себя быстро сменилась злостью на него. Он вломился в мой кабинет с чемоданом денег, уверенный, что всё можно купить. В тот момент я пообещал себе: именно Вендт останется ни с чем.
По цоканью его каблуков по бетонному полу я слышал, что он идёт быстро, а свита спешит следом. Я услышал, как Митчелл спрашивает, как всё прошло. Ответа он не получил.
Через минуту в кабинет вбежала Лорна.
— Что случилось? — спросила она.
— Ничего, — сказал я. — Он предложил мне два миллиона наличными, чтобы я уговорил Бренду принять сделку.
— И ты ему что сказал? — спросила она.
— Примерно то, что надо, — сказал я. — Перезапусти камеры.
— Что с камерами? — спросила она.
— Похоже, он вырубил их, ещё не войдя внутрь, — сказал я.
— Чёрт, — сказала Лорна. — Они и это умеют?
— Похоже, умеют всё… — сказал я. — Кроме одного. Остановить меня и это дело.
Глава 42.
В десять утра в пятницу меня провели к Али Адебайо в офис окружного прокурора. Его должность значилась как «начальник отдела по обеспечению добросовестности обвинительных приговоров». На деле он был единственным прокурором, назначенным в этот отдел.
Вскоре после вступления в должность окружной прокурор Макферсон узнала, что у неё нет людей, чтобы по-настоящему создать отдел, который она обещала. Она распорядилась повесить табличку «Отдел по обеспечению добросовестности обвинительных приговоров» и поручила работу Адебайо. Так должно было продолжаться, пока при следующем бюджете не урежут всё настолько, что денег на штат всё равно не хватит.
Адебайо был опытным обвинителем. Я знал его ещё по работе в уголовном отделе. Войдя в кабинет, я понял, что он не один. Его начальница — моя бывшая жена и нынешняя соседка по дому — была там вместе с ним.
— Почему ты не сказал мне, что принесёшь это сегодня? — спросила она.
— Потому что ты окружной прокурор, — ответил я. — И я решил, что правильнее действовать по официальным каналам. Я не хотел, чтобы тебя или это дело что-то задевало.
Я потянулся через стол, чтобы пожать руку Адебайо.
— Али, — сказал я. — Давненько.
— Да, вижу, ты теперь у федералов, — ответил Адебайо. — Сражаешься с техническими мельницами.
— Что-то в этом роде. Но у нас перерыв до понедельника, а это дело требует времени.
— Тогда давай посмотрим дело.
Я посмотрел на Мэгги. Она кивнула. Она остаётся.
— Я принёс только один экземпляр, — начал я. — Здесь ходатайство, медицинские заключения и выводы двух разных врачей. Оба осматривали жертву и изучали её историю болезни.
Я передал через стол папку. Адебайо взял её и открыл. Он пролистал ходатайство, а Мэгги забрала дополнительные выписки и рентгеновские снимки. Телефон у меня в кармане завибрировал. Я достал его и взглянул на экран. Узнал номер клерка судьи Рулин. Перевёл звонок на голосовую почту.
— Это что? — спросила Мэгги. — Эти врачи сделали заключения на основе ксерокопий двадцатилетней давности?
— Оба сказали, что переломы на костях видны отчётливо, — ответил я.
— Где оригиналы?
— Похоже, их больше нет. Это копии из архива суда. После процесса суд разрешил адвокату по апелляции забрать оригиналы.
— Кто это был?
— Джоэл Файрстоун. Ты его знала? Он умер лет десять назад. Потом кто-то очистил его кабинет и избавился от файлов по делам, по которым ничего не происходило. Апелляции закончились.
Мэгги, кивнув, вновь погрузилась в бумаги, начав изучать медицинское заключение. Она держалась с подчеркнутой профессиональностью, словно я был очередным адвокатом, защищающим клиента. Я осознавал, что это норма, но не мог отделаться от мысли, что её нынешняя отстраненность – лишь отголосок вчерашнего раздражения. Тогда я рассказал ей о попытке подкупа Виктора Вендта и его циничных замечаниях о её страховке и восстановлении. Её явно задело, что моё дело вторглось в её личное пространство.
Телефон опять завибрировал. Я вытащил трубку и увидел, что это снова звонит клерк.
— Мне надо ответить, я буду в коридоре.
Я принял вызов.
— Господин Холлер, судья Рулин просит немедленно явиться к ней в кабинет, — сказала клерк.
— Я сейчас на встрече в офисе окружного прокурора, — сказал я. — Это из-за присяжной с ковидом? Есть ещё заболевшие?
— Не могу сказать вам, в чём дело, сэр. Но судья велела передать, что вы должны приехать немедленно.
— Мейсоны будут?
— Они уже в пути. И вам тоже пора.
— Хорошо. Передайте судье, что я еду.
— Она просила, чтобы вы привели с собой и своего следователя.
— Следователя? Зачем он ей?
— Повторю ещё раз, сэр, я не могу обсуждать это по телефону. Вам нужно явиться и поговорить с судьёй.
— Понял. Уже еду.
Я отключился и сразу набрал Циско, но звонок ушёл на голосовую почту. Я велел ему встретить меня в федеральном суде как можно скорее, затем вернулся в кабинет Адебайо. Он и Мэгги обменялись документами. Теперь петиция была в руках Мэгги. Я знал, что меня не было достаточно долго, чтобы Адебайо успел внимательно прочитать девять страниц.
— Просто пролистываете? — спросил я.
— Раз уж вы здесь, я решил быстро просмотреть, — сказал Адебайо. — Но потом уделю этому время как следует.
Я кивнул, не до конца доверяя его истинным намерениям.
— Мне надо уйти, — сказал я. — Получил немедленное распоряжение из окружного суда.
— Тогда иди, — сказала Мэгги. — Мы бы не хотели тебя задерживать.
— Если появятся вопросы, я отвечу, — сказал я. — Сейчас вы, похоже, только просматриваете.
— Пока вопросов нет, — ответила Мэгги.
Совершенно формально. Я ждал продолжения, но она промолчала. Я посмотрел на Адебайо.
— Могу я позвонить вам после обеда? — спросил я.
— Мы позвоним тебе, — сказала Мэгги. — Как только тщательно изучим материал.
Я кивнул.
— Хорошо, тогда… Надеюсь, вы меня услышите.
Я снова кивнул и направился к двери. Всю дорогу до федерального суда — полквартала отсюда — я думал о поведении Мэгги. Это не давало покоя, хотя мне следовало бы думать о предстоящем заседании и о том, почему меня вызывают в кабинет судьи Рулин.