ЖАНРЫ

История ислама. Исламская цивилизация от рождения до наших дней
Шрифт:

Alfred von Kremer, Culturgeschichte des Orients unter den Chalifen, 2 vols. (W. Braunmueller, Vienna, 1875–1877). Книга старая, но интересная. Частичный перевод С. Худа-Бухша (S. Khuda-Bukhsh; The Orient under the Caliphs [University of Calcutta, 1920]).

Eric Schroeder, Muhammad’s People: A Tale by Anthology (Bond Wheelwright Co., Portland, Maine, 1955). Ряд прекрасных переводов с арабского, расположенных таким образом, чтобы рассказать историю мусульман примерно до 1000 г. н. э. Книга несколько романтизированная и недифференцированная, она отражает традиционные суждения (например, об Омейядах и мутазилитах), подлежит пересмотру.

О некоторых «неарабских» доисламских тенденциях, повлиявших на ислам и исламскую цивилизацию:

Jorg Kraemer, Das Problem der islamischen Kulturgeschichte (Niemeyer, Tubingen, 1959). Сама книга — это общее описание, но в примечаниях (в основном разбросанных по текстам статей) содержится руководство по исследованию перехода от различных доисламских культур, особенно от греческой, в исламскую.

Tor Andrae, Der Ursprung des Islams und das Christentum (Kyrkohistorisk arsskrift, Vols. 23–25, Uppsala and Stockholm, 1926). Более поздние исследования зародили сомнения по таким вопросам, как связь между христианскими проповедями и сурой Корана.

Richard Bell, The Origin of Islam in Its Christian Environment (Macmillan, London, 1926). О влиянии христианства на Мухаммада; подчеркивается самостоятельность его учения.

Abraham Geiger, Was hat Mohammed aus dem] udenthume aufgenommen? [1833]; пер. на англ.: F. M. Young, Judaism and Islam (U.D.C.S.P.C.K., Madras, 1898). Частично можно заменить след, книгой:

Abraham I. Katsh, Judaism in Islam (New York University Press, 1954). Изучение еврейских корней Корана. К сожалению, эти два любопытных исследования еврейского влияния на Мухаммада основаны на бездоказательных предположениях: Charles С Torrey, The Jewish Foundation of Islam (Jewish Institute of Religion, New York, 1933); и Hanna Zakarias, De Moise "a Mohammed (Minard, Paris, 1955).

О временах и жизни Мухаммада:

Frants Р. W. Buhl, Muhammeds Liv [1903]; пер. Ганса Шредера: Hans H. Schaeder, Das Leben Muhammeds (Quelle und Meher, Leipzig, 1930). Добротная, подробная биография.

Tor Andrae, Mohammed, sein Leben und sein Glaube (Vandenhoeck und Ruprecht, Gottingen, 1932). Пер. на англ.: Theophil Menzel, Mohammed, the Man and His Faith (George Allen and Unwin, London, 1936). Великолепная сжатая интерпретация внутренней жизни Мухаммада.

William Montgomery Watt, Muhammad at Mecca и Muhammad at Medina (Oxford University Press, 1953 и 1956). Подробное исследование, демонстрирующее социальные и политические последствия общественной и государственной деятельности Мухаммада. Вносит коррективы в выводы Буля и дополняет Андрэ. (Русский перевод: Уот У. М. Мухаммад в Мекке. М., 2006. — Прим. ред.)

Wm. М. Watt, Muhammad: Prophet and Statesman (Oxford University Press, 1961). Краткий реферат вышеупомянутой работы.

Regis Blachere, Le Probleme de Mahomet, Essai de biographie critique du fondateur de VIslam (Presses universitaires de France, Paris, 1952). Подчеркивает, сколько еще мы не знаем.

Ibn Ish"aq, Life of Muhammad, пер. Алфреда Гильома: Alfred Guillaume; Oxford University Press, 1955; дополнения Ибн-Хишама неудобно расположены в конце книги. Самая ранняя из сохранившихся биографий, и мусульмане считают ее авторитетной. (Русский перевод книги Ибн-Хишама: Жизнеописание пророка Мухаммада, рассказанное со слов аль-Баккаи, со слов Ибн Исхака аль-Мутталиби. М., 2005. — Прим. ред.)

Leone Caetani, Annali delVIslam, 10 vols. in 12 (D. Hoepli, Milan and Rome, 1905–1926). Первые сорок лет после Хиджры исследуются подробно, но не всегда глубоко; приводятся переводы главных источников. Оценки Каэтани не всегда справедливы.

Переводы Корана на английский:

Лучший перевод (если вы хотите получить целостное впечатление при последовательном и внимательном прочтении) — пожалуй, этот: Arthur J. Arberry, The Koran Interpreted, 2 vols. (George Allen and Unwin, London, 1955). Автор использует архаизмы, иногда не к месту. Richard Bell, The Quran, 2 vols. (T. and T. Clark, Edinburgh, 1937), — перевод более точный, но не предназначенный для последовательного чтения и подпорченный пристрастными толкованиями; традиционный порядок стихов изменен. N. J. Dawood, The Koran (Penguin Books, 1956) — пожалуй, самый легкий для чтения перевод, но очень вольный, слишком часто встречаются произвольные трактовки смысла. Mohammed М. Pickthall, The Meaning of the Glorious Koran [1930] (теперь в мягкой обложке Mentor) — этого перевода лучше избегать из-за его неуместной архаизации и сомнительных осовременивающих интерпретаций.

Наверное, лучшей альтернативой Арберри остается Edward Н. Palmer, The Koran [1880] (теперь в серии Worlds Classics, Oxford University Press). Он не так читабелен, как Дэвуд, но гораздо точнее. Еще труднее Дэвуда, но тоже точнее, этот: John М. Rodwell, The Koran [1861] (теперь в издании Everyman); как и у Белла, у Родвелла аяты переставлены местами. Есть также несколько английских переводов, выполненных современными индийцами-мусульманами, где часто просматривается определенная трактовка ислама. Abdullah Yusuf АН, The Holy Quran (Muhammad Ashraf, Lahore, 1938): при чтении трудно абстрагироваться от осовременивающих комментариев. Muhammad АН, The Holy Quran, 4th ed. (Ahmadiyyah Press. Lahore, 1951) необычно точен, а изложение его ахмадитских взглядов почти (но не полностью) ограничивается сносками. Наконец, перевод George Sale (1734) (серия Wisdom of the East) в течение полутора веков являлся образцовой английской версией; это добротный перевод с точки зрения суннитской традиции, но он труден и перемежается с традиционной суннитской экзегезой — что можно считать преимуществом, если читателя интересует именно это. В сносках подытожены самые известные суннитские комментарии.

Regis Blachere, Le Coran; traduction selon un essai de reclassement des sourates, 2 vols. (G. P. Maisonneuve, Paris, 1947–1950) — более полная и толковая версия Корана времен раннего ислама, чем любой английский перевод; том I (1947) — историческое введение, гораздо лучший ориентир для изучающего, чем Richard Bell, Introduction to the Quran (Edinburgh University Press, 1953), важный, но в высокой степени гипотетический. «Introduction au Согап» Блашера было переработано для отдельного издания (1959), а его перевод, «Le Согап», сокращен с двух томов до одного, с сохранением самых важных примечаний (1957).

О первом периоде халифата и эпохе Марванидов:

До сих пор не существует серьезных работ о первых арабских завоеваниях, несмотря на один-два недавно опубликованных труда. По Сирии, Египту и территориям к западу от них см. The Cambridge Medieval History, Vol. II, главы XI и XII, написанные Карлом Беккером (Carl H. Becker). По Трансоксании см.: Hamilton A. R. Gibb, The Arab Conquests in Central Asia (Royal Asiatic Socety, London, 1923).

Julius Wellhausen, Prolegomena zur "altesten Geschichte des Islams, in Skizzen und Vorarbeiten, VI (G. Reimer, Berlin, 1899), и Das arabische Reich und sein Sturz (G. Reimer, Berlin, 1902), последняя переведена Маргарет Уэйр: Margaret Weir, The Arab Kingdom and Its Fall (University of Calcutta, 1927, and repr. Khayats, Beirut, 1963). Образцовый труд.

Leone Caetani, Annali delV Islam (см. выше) полезен для периода до Муавийя.

Поделиться с друзьями: