История одной встречи
Шрифт:
Приказав воинам превратиться, последовал их примеру.
Обстановка в лесу изменилась. Надо мной теперь довлели запахи, а каждый шорох на многие мили отчетливо отбивался в ушах. Больше духи леса мне не препятствовали. Наверное, в этом и состоял их план — собрать верных сторонников Эделина Кинкейда и встать на защиту родной Андмарры. Согласился бы я защищать земли Киркпатриков, если бы Летисия была дома в безопасности? Вряд ли. Считал, что это не моя проблема. Потом, когда бы у меня ни осталось выбора, и я точно знал, что цена — не территории равнинного клана, а свобода страны.
Чародейка не была впечатлена моей ипостасью, она преспокойно забралась на мохнатую спину и вцепилась в загривок. Висенья в целом вела себя надменно и отстраненно, будто привыкла к любым оборотням.
Направление указывать было не нужно. Чутье само вело меня к разбитому лагерю бандитов. Они были настолько в себе уверены, что даже не замели следы. Где-то среди них я ощущал едва уловимый аромат супруги. Она явно была напугана и, возможно, ранена.
Через несколько часов, ни разу не сбившись с пути, я и мои люди затаились. За крепкими стволами можно было разглядеть наскоро сколоченные шатры и посчитать количество людей.
Они ходили туда-сюда, всматривались, но почему-то нас не замечали. Ветер словно не доносил до них запах медведей. Никто не ожидал чужаков, зато в отдалении сверкнула темно-золотая макушка лисички.
— Там не только волки, — шепнула ведьма, когда я принял человеческий облик. — Еще есть львы.
— Вижу, — удовлетворенно кивнул.
Их было больше, но на нашей стороне играла внезапность. Нортон ошибся, думая, что девушка слаба и не может за себя постоять. У нее слишком могущественный покровитель. Жаль, что им выступал не я.
Указав, как рассредоточиться, взялся за меч. Стоящий рядом Томас натянул тетиву лука. В его руках сверкнула стрела, украшенная оперением клана Синклеров.
Не знаю, чего хотел добиться Макензи, но с ужасом сцепил зубы, наблюдая, как наконечник промелькнул совсем рядом с лисичкой. К ее чести, она даже не вздрогнула. С трудом, но выдернула оружие и что-то крикнула в лицо обидчика.
Нортон помрачнел и принялся раздаваться приказы. Больше я ждать не мог. Сердце разбивалось на части, прыгая в грудной клетке. Меня снедал страх за жизнь жены и ее благополучие. Она слишком странно двигалась и слишком медленно ходила.
— Выстави защиту, держи нападение! — Услышал распоряжение их главы.
— А что делать с ней? — незнакомец тыкнул пальцем в мою супругу, вызывая яростное желание разорвать мерзавца.
— Убери подальше. — Прорычал племянник Мердока. — Нам надо продержаться меньше одного дня. Ближе к вечеру сюда нагрянут воины с соседней страны.
Ох, как же он ошибался.
Выкрикнул боевой клич, я выступил из чащи. Пусть нас и меньшинство, но ни один из моих воинов не боролся за деньги или славу. Они стремились защитить семью, переживали за хозяйку клана, а еще боготворили Летту настолько, что каждый бы вмиг бросился на ее защиту.
Схватившись с одним из волков, зверел, люто себя ненавидя за промедление. Девушку быстро увел Нортон, волоча за собой словно бесформенный мешок. Она не упиралась, но я заметил, что оборотница ищет меня глазами.
Где-то рядом дрался Томас, смертельно раня своего противника. Запоздало я вспомнил, что нарушил один из главных заветов Чаролесья — не проливать кровь в священной чаще. Но разве я мог поступить иначе?
Откидывая то одного нападавшего, то второго, бродил в поисках Летисии. За спиной раздавался металлический лязг орудий, трава обагрилась красной кровью предателей, а кто-то из моих приближенных в отместку поджог их укрытие.
— Не советую! — узнал голос с правого края лагеря.
Повернувшись, обнаружил врага, держащего нож у горла моей жены. Лезвие касалось ее гортани, а с поцарапанной кожи стекали алые, блестящие струйки.
Она была бледной, напуганной, но не показывала свой страх. Держалась прямо, точно звонкая струна на лютне, и старалась не двигаться.
— Ты дашь мне уйти, Джеймс, — Нортон видел, что его стая никак не могла сравниться с верными мне воинами. Что большинство из них повержены, и никто не сможет противиться справедливому возмездию. — И твоя супруга не пострадает.
Будь кто-то другой в его руках, я бы уже бросился с воинственным криком вперед, но сейчас до одури боялся за ее жизнь.
— Отпусти ее, — тихо приказал, — и тогда я дам тебе фору.
— Так я тебе и поверил, — волк только сильнее прижался к дрожащему телу Летты. Он судил по себе, по тому, что никто бы никогда не поверил его лживым фразам. — Нет, мы пойдем втроем. Ты, я и лисичка. Когда я посчитаю нужным, я передам ее тебе.
Он все надеялся на помощь с противоположной стороны. Не знал, дурак, что ради защиты территорий кланы объединились и успели призвать людей короля.
— Хорошо, — я прикрыл глаза на миг, лишь бы не видеть в девушке отчаяния.
Надеялся, что она доверится и не будет спорить. Подняв ладонь, указал подчиненным, чтобы нас не преследовали. Если они и были возмущены, то не противились, знали, что я не дам пострадать Летисии. Да и Томас застыл, не понимая, как поступить дальше. К счастью, к Макензи подошла Висенья и что-то прошептала. Стоявший до этого в боевой стойке, он опустил лук и понимающе кивнул.
Нортон попятился, продолжая удерживать около горла моей возлюбленной большой охотничий нож, за ним послушно следовала жена, не произнеся ни слова. А я, положив на землю меч, ступал за ними. Медленно, осторожно, лишь бы мерзавцу не пришла мысль, расправиться с Леттой сразу.
Когда кусты и кроны деревьев скрыли нас окончательно, мужчина расправил плечи. Он настороженно огляделся, прикидывая, в какую сторону бежать. Я подозревал, что он метнется к Киркпатриком, и мстительно даже желал этого. Там достаточно людей, готовых встретить предателя, меня же интересовала только его пленница.
— Глупец, — расплылся в хищной улыбке мой враг — Именно такие честные идиоты, как ты, и могли посчитать, что я верну тебе жену.
Он насмехался, обрадованный, что обвел меня вокруг пальца. Уже уверовал в собственную победу и занес над ней лезвие.
Но прежде чем лишить ее жизни, случилось неожиданное...
Тонкая ветка едва подросшего дуба хлестнула по телам, отбрасывая одного от другого. Лисица упала на траву и тяжело задышала, а потом быстро поползла подальше, отпихивая руки волка. Нортон сильно ударился спиной и заозирался на обидчика, он попытался схватить оборотницу, чтобы не потерять последнюю возможность сдерживать меня, но разъяренное растение сгибалось то в одну сторону, то в другую, скидывая позднюю летнюю листву. Ни он, ни я сразу не догадались, что именно сейчас произошло, но возможностью я воспользовался в полной мере. Мысленно поблагодарив Многоликую, в прыжке обратился в медведя и подмял под себя мужчину. Нортон, наоборот, превратиться не успел, закрылся ладонями лицо от моих когтей и истошно завопил, ощущая, как я наношу ему смертельные глубокие раны.