История русской литературы с древнейших времен по 1925 год. Том 1
Шрифт:
пословиц из Грибоедова взято не меньше, чем из Крылова. По
эпиграммам, репликам, по сжатому и лаконическому остроумию у
Грибоедова в России нет соперников – он перещеголял даже
Крылова.
В искусстве изображения характеров Грибоедов тоже ни с кем не
сравним. У него было качество, унаследованное от классицистов,
которым не обладал никто из русской реалистической школы. Оно
было у великих мастеров XVII и XVIII вв. – у Мольера, у Филдинга,
а в XIX, думаю, только у Теккерея. Это некая всечеловечность,
которая делает Тартюфа, Сквайра Вестерна и мисс Кроули чем-то
большим, нежели просто характерами. Они личности, но они еще и
типы – архетипы, или квинтэссенции человеческого, наделенные
всем, что есть у нас жизненного и индивидуального, но наделенные
еще и сверхличностным существованием, подобно платоновским
идеям или универсалиям схоластов. Это редкое искусство – может
быть, самое редкое из всех; и из русских писателей Грибоедов
обладал им в высшей мере. Это не значит, что его персонажи не
живут; они живут, да еще как! – но жизнь их более продолжительна и
всечеловечна, чем наша. Они вылеплены из подлинно
общечеловеческого материала. Фамусов, отец, начальник важного
департамента, прирожденный консерватор, циничный и добродушный
философ хорошего пищеварения, столп общества; Молчалин,
секретарь, мелкий негодяй, который играет с пожилыми дамами в
вист, гладит их собачек и притворяется влюбленным в дочку
начальника; Репетилов, оратор кофеен и клубов, «горящий свободою»
и пахнущий вином, безмозглый поклонник ума и ближайший друг
всех своих знакомых. Все, вплоть до самого эпизодического лица,
написаны с одинаковым совершенством, законченностью и
четкостью. Есть только два исключения – Софья и Чацкий. В отличие
от прочих, они не замышлялись как сатирические изображения, а как
характеры остались «невыпеченными». И все-таки своим
очарованием комедия во многом обязана им. Софья не тип, но это
личность. Для классической комедии героиня, которая и не
идеализирована, и не карикатурна, – редкость. Есть в ней что-то
странное, сухо-романтическое: ясность цели, быстрое остроумие,
глубокая, но сдерживаемая страстность. В пьесе она главная
действующаясила – вся интрига движется благодаря ее действиям.
Чацкого часто критиковали за неуместное красноречие. В его
речах, обращенных к Фамусову и его кругу, нет чувства сообразности
и, возможно, есть погрешности в том, каким его задумал Грибоедов.
Но несмотря на это Чацкий в пьесе – самое главное. Он ее образный
и эмоциональный фокус, ее закваска и изюминка.
Дело не только в том, что самые умные речи вложены в его
уста – дело в том, что он задает тон всему представлению. Его
благородный, хоть и смутный, мятеж против растительного
эгоистического мира Фамусовых и Молчалиных и есть истинный дух
пьесы. Его радостный, юношеский идеализм, его стремительность,
его порыв захватывает и бодрит. Он из семейства Ромео; и
характерно, что несмотря на как будто недостаточно ясную
обрисовку характера эта роль является традиционным пробным
камнем для русского актера. Великий Чацкий такая же редкость и так
же высоко ценится в России, как великий Гамлет.
11. ПРОЗА ПОЭТОВ
Влияние французского языка в России достигло апогея в
царствование Александра I. Все образованные дворяне, выросшие в
это царствование, знали французский не хуже, а то и лучше, чем
русский. То же самое происходило у среднего и провинциального
дворянства: Пушкин не забывает напомнить, что Татьяна написала
свое знаменитое письмо Онегину по-французски, ибо, как он говорит
«доныне гордый наш язык к почтовой прозе не привык». Привить ему
эту привычку было главной задачей поэтов, остроумцев «Арзамаса» и
всех прочих из партии поэтов и дворян. Они сделали из почтовой
прозы искусство; между 1815 и 1830 гг. писание писем стало для них
важной частью литературной деятельности. И Золотой век поэзии
является также Золотым веком эпистолярной прозы.
Пушкин как автор писем не менее велик, чем как поэт. Его
«почтовая проза» – неиссякаемый источник наслаждения для всех,
кто любит хороший русский язык. Это естественный, каждодневный
разговорный, только отточенный в лаборатории великого
художественного мышления. По гибкости, грации и свежести
эпистолярный язык Пушкина не имеет себе равных. Не говоря уже об
этом, письма его – сокровищница остроумия, здравого смысла и
умной критики. Но Пушкин никогдане говорит о своих чувствах – ни
с ближайшими друзьями, ни с женой. Единственные эмоции, которым
он дает выход – нетерпение и негодование. Это сообщает его
письмам особенно здоровую и бодрящую атмосферу.
Как автор писем Грибоедов стоит рядом с Пушкиным. Его язык
резче и нервнее, чем пушкинский. Он полон сухого, едкого
остроумия Горя от умаи введенной в берега дисциплинированной
страстности. Грибоедов всегда знает, что хочет сказать, и говорит то,
что думает, прямо и открыто. Если пушкинские письма не имеют себе
равных по гибкости и свежести, то Грибоедов – первый из русских
писателей по остроте и силе фразы.
Замечателен эпистолярный русский язык переписки Вяземского с
Александром Ивановичем Тургеневым (1784–1845) – другом всех
арзамасцев и одним из умнейших людей той эпохи. Эта переписка
как бы дает постоянный комментарий к русской литературе и жизни.