Избранные произведения. I том [Компиляция]
Шрифт:
Младые кудри ее волос
Увивали ее будто златым венцом,
Ее нежные руки опущены были вниз,
Стройные, как статуи.
Подобно тому, как белоснежные лепестки лилий
Свертываются и изгибаются,
Так и она двигается под звуки музыки
Плавно, точно лебедь по реке. (англ.).
442
Стефанус Йоханнес Паулус Крюгер (1825–1904) — бурский политический деятель, после аннексии Великобританией Трансвааля призывавший к восстановлению независимости республики. Наряду с Мартинусом Весселсом Преториусом (1819–1901) и Петрусом Якобусом Жубером (1834–1900) был одним из членов триумвирата, возглавлявшего восстание буров в 1880 г. В 1883–1902 гг. президент Трансвааля. Преториус был президентом Трансвааля в 1857-60 и 1864-71 гг., а в 1860-63 гг. — президентом Оранжевой республики.
443
Имеется в виду мыс Доброй Надежды.
444
Ватерберг — горная гряда на севере Трансвааля.
445
Томас-Франсуа Бюргерс (1834-81) — бурский политический деятель, президент Трансвааля в 1872—77 гг.
446
Оуэн Лэньон являлся администратором Трансвааля.
447
Уильям Юарт Гладстон (1809–1897) — английский государственный деятель, лидер либеральной партии, премьер-министр английского правительства (1868–1874, 1880–1885, 1886, 1892–1894).
448
Бартл Фрер — верховный комиссар Южной Африки.
449
Кетчвайо (Сетевайо) (ок. 1828–1884) — последний независимый правитель зулусов.
450
Бечуаналенд — ныне государство Ботсвана.
451
20 декабря 1880 г. близ местечка Бронкерс Сплинт буры разгромили английский отряд численностью в 260 человек.
452
Баймакаар — митинг (африкаанс).
453
Это слово употреблено с намерением. Год тому назад один из жителей Трансвааля просил меня обратить внимание публики на печальное состояние этих могил. Я до сих пор не убежден, сделано ли что-нибудь в этом отношении. — Примеч. автора.
454
Джордж Колли — английский генерал.
455
Речь идет о неудачной попытке английских войск форсировать горный проход Лейнгс Нэк, ведущий через Драконовы горы из Наталя в Трансвааль (28 января 1881 г.).
456
Имеется в виду Джордж Колли.
457
8 февраля 1881 г. английский отряд численностью в 500 человек под командой генерала Колли потерпел поражение в сражении на холме Скейнс Хоогте близ реки Ингого. После этого боя буры вторглись в северные провинции Наталя.
458
В бою у горы Маюба 27 февраля 1881 г. английский отряд численностью в 600 человек под командованием генерала Колли, пытавшийся выбить буров с перевала Лейнгс Нэк, был наголову разбит бурами; при этом погиб генерал Джордж Колли.
459
Чака — зулусский правитель (1816–1828), объединивший родственные зулусам племена и создавший могущественную зулусскую империю.
460
Саутпансберг — горная гряда на северной границе Трансвааля.
461
Вавилонский царь Навуходоносор бросил в огненную печь трех отроков, не пожелавших поклониться его золотому изображению (2-я Книга Царств, 4. 20).
462
Смешай их хитрости,
Разрушь их рабское лукавство,
Боже, храни королеву! (англ.).
463
Весьма нередко можно встретить в Южной Африке белых людей, которые так или иначе верят в заклинания туземных колдунов и знахарей и которые, несмотря на запрещение закона, обращаются к ним за помощью, в особенности в тех случаях, когда дело идет о каких-либо потерянных предметах. — Примеч. автора.
464
Ассегай — копье или дротик у южноафриканских племен.
465
Крааль — здесь: в Южной Африке название особого типа деревень, состоящих из ульеобразных хижин, окруженных общей изгородью.
466
Делагоа — порт и залив, находящийся на юго-восточном побережье Африки.
467
Акр — английская мера площади, равная примерно 0,4 га.
468
Ульстер — длинное свободное пальто, обыкновенно с поясом.
469
Подобный случай произошел с «Тевтоном», затонувшим у берегов Южной Африки. — Примеч. автора.
470
Президент здесь — председатель суда.
471
Скорее всего, речь идет о законоведе.
472
Генеральный атторней — высший чиновник органов юстиции в Англии, являющийся членом кабинета министров.