Избранные статьи; Черная Тетрадь; Материалы к биографии; История Кукунора Сумпы Кенпо
Шрифт:
1. ЛобсанТэнпи — Нима [22] ,
2. Шераб Гъяцо [23] ,
3. Директор школ тибетского языка, начиная от узумчинского тай — чжи Гонпокьяба [24] ,
4. Тэндзин Чойдар [25] — преподаватель тибетского языка,
5. Чойпэл Даргье [26] — гэлон, джасак — лама Западного Желтого храма,
6. Шераб Гьяцо [27] — профессор тибетского языка,
22
bLo-bzang bstan-pa’i nyi-ma.
23
Shes-rab rgya-mtsho.
24
mGon-po-skyab.
25
bsTan-’dzin chos-dar.
26
Chos-’phel dar-rgyas.
27
Shes-rab rgya-mtsho.
7. Сэцэн Рабчжампа Лобсан Сангье [28] — специалист по астрономии, приехавший из тибетской провинции Уй.
8. Мэрген Рабчжампа Шераб Тэндзин [29] — специалист — филолог,
9. Чжамьян Гьялцэн [30] — эмчи, специалист по медицине,
10. Агван Гьяцо [31] — ученый врач,
11. Агван Санпо Хубон [32] — ученый врач,
28
Se-tshen rab-’byams-pa blo-bzang sangs-rgyas.
29
Mer-gen rab-’byams-pa shes-rab bstan-’dzin.
30
Jam-dbyangs rgyal-mtshan.
31
Ngag-dbang rgya-mtsho.
32
Ngag-dbang bzang-po khu-dpon.
12. Лобсан Гьялцэн [33] — специалист по тантре, пандита из амдоского монастыря Дамчойлин [34] ,
13. Еше Цултим [35] — пандита из Брайбун (Дэпун) — гомана [36] ,
14–20. Агван Ринчен [37] с пятью философами — метафизиками (гарамба [38] ),
21. Лобсан Ярпел, нойон — хутухта [39] — хубилган из Хорчина [40] ,
33
bLo-bzang rgyal-mtshan.
34
Am-do sgo-mang dam-chos-gling.
35
Ye-shes tshul-khrims.
36
Bras-spungs sgo-mang.
37
Ngag-dbang rin-chen.
38
bka’-rams-pa.
39
no-yon hu-thug-thu.
40
Hor-chin.
22. Ачиту Мэрген Чойчже Лобсан Чойдзин [41] ,
23. Тусату Чойчже Гушри Агван Тобдан [42] ,
24. Чойкьяб Тиянгчи — хутухта Эрдэни дархан Гушри Тэнпа Гьяцо [43] ,
25. Шрикету улемчи Биликту Эрдэни Гушри Чой — Гьяцо [44] ,
26. Агван Тэнпэл — гэлон [45] ,
27. Номчи — надсо Гушри Тагпа из монастыря Чжэцун Дампэгар [46] 28. Биликту Гушри Тагпа [47] ,
41
A-chi-thu mer-gen chos-rje blo-bzang chos-’dzin.
42
Thu-sa-thu chos-ije ku-zhri ngag-dbang stobs-ldan.
43
Chos-rgyabs ti-yang-chi hu-thug-thu’i Aer-te-ni dar-han ku-zhri bstan-pa rgyam-mtsho.
44
Shri-ke-tu au-lem-chi pi-lig-thu Aer-te-ni ku-zhri chos-rgya-mtsho.
45
dge-long Ngag-dbang bstan-’phel.
46
nom-chi nad-so Ku-zhri Grags-pa, rje-btsun Dam-pa'i-sgar
47
Pi-lig-thu ku-zhri grags-pa.
29. Хурча Билигту Гушри Чойдорже [48] ,
30. Шидар нангсо Гушри Лобсан Гэлэг [49] ,
31–40. Десять Гушри — крупные знатоки тибетского языка во главе с уцумучин — лоцавой Гушри гэлоном Агваном Чойпэлом [50] .
Как видим, всего участвовало в переводе сорок ученых.
Работа по переводу традиционных 225 томов Данжура, являющегося по существу дополнением — комментарием к Ганжуру, встретила гораздо большие затруднения, чем перевод самого Ганжура. В Данжуре собраны почти все сочинения индийских ученых буддистов весьма различных направлений с богато развитой специальной терминологией. Эта грандиозная задача, поставленная перед переводчиками, была в основном разрешена. В «Источнике мудрецов» собраны почти все термины, встречающиеся по разделам Данжура. Монгольский текст словаря оказывается в значительной степени подновленным по сравнению с рукописным Ганжуром времен Лэгдэн — хана Чахарского (1604–1635), экземпляр которого хранится в рукописном отделе Бурятского комплексного научно — исследовательского института.
48
hur-cha pi-lig-thu ku-zhri Chos-rdo-rje.
49
zhi-dar nang-so ku-zhri bLo-bzang dge-legs.
50
Ku-zhri dge-slong Ngag-dbang chos-dpal.
Имена индийских ученых в словаре частично транскрибированы, например: Йигше [51] — Васумитра, Йигньен [52] — Васубандху, Чойдаг [53] — Дхармакирти, Лудуб [54] — Нагарджуна, а частично переведены на монгольский язык, например: Чогкьилан [55] — Дигнага, Тогмэ [56] — Асанга, Йонтэн — вё [57] — Гунапрабха.
51
dByig-bshes.
52
dByig-gnyen.
53
Chos-grags.
54
Klu-grub.
55
Phyogs-kyi-glang.
56
Thogs-med.
57
Yon-tan-’od.
Названия разделов Данжура и философских школ даются в транскрипции с санскрита, например: парчин [58] — парамита, бума [59] — мадхьямака, чойонпа [60] — абхидхарма, дулва [61] — виная и т. д. В некоторых случаях отдельные термины также транскрибированы с санскрита, например, юл [62] — вишая.
Словарь состоит из одиннадцати разделов.
58
Phar-phyin.
59
dBu-ma.
60
Chos-mngon-pa.
61
Dul-ba.
62
yul.
I раздел — философия бумапа (мадхьямака) — 23 листа. Изложено учение школы шуньявадинов, названы труды представителей этой школы, имеющиеся в Данжуре. После этого перечислены термины.
II раздел — паргин (парамита) — 60 листов. В начале раздела, как бы в виде введения ко всему словарю, авторы подробно останавливаются на том, как нужно понимать и переводить то или иное слово с тибетского языка на монгольский. Дальше идет изложение сущности буддизма, легендарной истории буддизма в Индии и истории проникновения его в Тибет, а затем — перечисление легендарных буддийских деятелей и тибетских царей, история монгольских ханов от Бурточоно до Чингис — хана. Заканчивается введение историей распространения буддизма в Монголии до времен тумэтского Алтан — хана и чахарского Лэгдэн — хана. Затем следует перечисление терминов по парамите и разъяснение основных положений по парамите.
III раздел — чойонпа (абхидхарма) — 102 листа. Дана терминология трудов Васубандху — перечисление 75 элементов (дхарм), а также, согласно Асанге, перечисление 100 дхарм.
IV раздел — дулва (виная) — 96 листов, где представлен устав и правила поведения буддийской общины. Термины здесь взяты в основном из сочинений Асанги и Гунапрабхи, входящие в Данжур.
V раздел — дубтха кор [63] . «О различных философских взглядах» — 23 листа; здесь дан перечень буддийских и небуддийских философских школ. Из буддийских указаны две хинаянистические — вайбхашика и саутрантика, и две махаянистические — йогачара и мадхьямака. От них выделяются еще 18 направлений. Не — буддисты (в Индии) имеют 100 школ, которые и перечисляются.
63
Grub-mtha’i-skor.
VI раздел — aг [64] (тантра) — 29 листов — перечисление основных направлений тантрийской мистики, терминология.
VII раздел — тэнциг ригпа [65] (логика) — 26 листов. В основу терминологии положены труды Дигнаги и Дхармакирти, перечислено
7 трактатов, входящих в Данжур, приводится терминология.
VIII раздел — дакьи ригпа [66] (языкознание) — 38 листов. Перечислено 64 различных алфавита, дана грамматическая терминология.
64
sNgag.
65
gTan-tshigs rig-pa.
66
sGra-gyi rig-pa.
IX раздел — соригпа [67] (прикладные науки) — 23 листа.
X раздел — сова ригпа [68] (медицина) — 30 листов; терминология взята в основном из Чжуд — ши.
XI раздел — дасар ньинги ко [69] . «О старых и новых словах», 25 листов. Дано различие между старыми и новыми тибетскими словами. Этот раздел, по — видимому, взят из известного словаря «Лиший гурхан» [70] , который был переведен на монгольский язык в 1742 г.
67
bZo rig-pa.
68
gSo-ba rig-pa.
69
brDa-gsar mying-gi skor.
70
Li-shi’i Gur-khan