Изгнание из Эдема. Книга 2
Шрифт:
Не дождавшись, пока они откроются полностью, машина резко въехала во двор. Не ожидая, пока шофер распахнет дверку, майор Брикс выбрался из машины. По тому, как майор нервно и зло курил и по тому, как он потирал руку об руку, охрана догадалась, что сейчас начнется самое страшное.
Майор устроит всем своим людям разнос. Они поежились и, как побитые собаки, потянулись за ним в дом. Войдя в гостиную, майор остановился.
В углу у рации сидел один из охранников. Он почти спал. Наушники сползли ему на шею. Майор пинком ноги разбудил охранника. Тот, ничего не поняв, резко подскочил и чуть не сбросил рацию на пол.
— Ты что, скотина, развалился? — заорал майор.
— Я… Я… — хотел было оправдаться охранник. Но майор не дал ему договорить. Он со всей силы ударил его по лицу. Наушники упали на пол. Охранник, прикрывая лицо руками, согнулся. А майор Брикс продолжал наносить удар за ударом.
— За что я вам плачу? За что вы получаете мои деньги? — орал майор.
Отскочив от охранника, он схватил высокого детину за волосы, нагнул его голову и ударил коленом в лицо.
— Я мог бы вас всех перестрелять, как бешеных собак, а я плачу вам деньги. И немалые деньги. А вы окончательно обленились и не желаете работать.
Охранники жались к стенам. Они не понимали за что и почему так зло набросился на них шеф.
Майор схватил одного из охранников за лацканы пиджака и принялся трясти. Тот испуганно кивал головой.
— Я тебя спрашиваю? — орал майор, — ты о чем думаешь?
— Господин, господин майор.
Ах, ты не хочешь признать, что я прав? — заорал майор прямо в лицо охраннику, тогда получай.
И он ребром ладони ударил верзилу по шее. Тот пригнулся и рухнул на пол.
— Ах, так ты еще и симулируешь.
И майор принялся топтать его ногами.
— Ты хочешь, скотина, чтобы я тебе выдавил глаза! А ну, подымайся!
Люди майора Брикса жались к стенам и испуганно переглядывались.
— Так, — обратился майор к своему помощнику, — ты организовал две встречи на завтра?
— Одну организовал точно, и все люди будут на месте. Вторая — пока что под вопросом.
— Что? — заорал майор Брикс, — хочешь в болото?
— Я сделал все, что мог, господин майор, но нужные люди в отъезде и все просят денег.
— Денег? — заревел майор, — я тебе сейчас дам денег! Ты забудешь все на свете! Зачем у вас в руках оружие? Вы что, не можете договориться? Так я вас научу как это делать.
Помощник затрясся.
Майор вытащил шуфлядку письменного стола. Помощник прекрасно знал, что там лежит револьвер майора и кожаный хлыст.
— Денег хотят? Сейчас я тебе дам денег!
Майор выхватил из стола револьвер и рукояткой ударил по столешнице.
— Денег? — он поднял револьвер и направил его в своего помощника. — Так вот, если завтра встреча сорвется, ты получишь пулю в лоб. Это я тебе обещаю.
— Все будет сделано, все будет сделано, — заторопился с ответом помощник, — я приложу все усилия.
— Ты приложишь все. Больше я об этом не хочу разговаривать.
Глава 33
В Эдеме для Денниса Харпера все кажется новым. — Ночное купание Денниса и Терезы. — Рассуждения Стэфани Харпер о римском императоре Нероне. — Приезд Роберта Халингена в Эдем. — Чем закончился разговор мужчин о чувстве долга и вине? — Знакомство с мистером Бертраном и Ником. — Майор Брикс нападает первым. — Гибель мистера Бертрана и Роберта Халингена. — Короткое сообщение в разделе светской хроники.
Прошло уже два дня как Стэфани, Деннис и Тереза были в Эдеме.
Первое время Деннис никак не мог привыкнуть к тому, что вернулся домой.
Комнаты казались ему чужими, деревья — высокими. Он бродил по аллее под руку с Терезой. Они мало говорили в эти дни, больше Тереза смотрела, привыкая к поместью.
Стэфани старалась не мешать им, и они встречались только лишь за обеденным столом.
На исходе второго дня, когда солнце уже клонилось к закату и лишь только красными отблесками сверкали его лучи в густых кронах кипарисов, Деннис предложил Терезе:
— Давай проедемся верхом.
— Но я же не умею, — призналась Тереза.
— Это же очень легко.
— Однажды мне нужно было исполнять роль, где требовалось проскакать на лошади верхом и я, к своему стыду, не смогла.
— Тем более, тогда я тебя научу.
Тереза долго раздумывала, опасалась, но потом все-таки согласилась.
Они остановились на берегу небольшой заводи милях в двух от самого дома. Деннис спрыгнул с коня и подал руку Терезе. Та легко соскочила на землю.
Она, измученная дневной жарой, с наслаждением вошла по колено в прохладную воду, которая освежала не только ее тело, но и душу.
— Давай мы и сейчас искупаемся, — предложила Тереза.
— Но ты же не взяла купальный костюм, — пошутил Деннис.
— А какая разница, — сказала девушка, — вокруг все равно никого нет, мы с тобой одни на всем белом свете.
Тереза сбросила платье через голову и, беззвучно скользнув в воду, исчезла с глаз Денниса. Он никак не мог понять, куда же она скрылась.
Тереза вынырнула у противоположного берега и призывно помахала Деннису рукой. Тот недолго колебался, разделся и медленно вошел в воду. Тереза поплыла ему навстречу. Плавала она легко, а распущенные волосы широким веером тянулись за ней следом. Потом она пересекла заводь и вновь вышла на берег.
— Деннис, — окликнула Тереза, — выходи, уже нужно ехать.
Деннис вышел, немного постоял на ветру, чтобы обсохнуть, и только тогда оделся.
— Я люблю купаться одна, — сказала Тереза.