Измена (Книга Слов - 2)
Шрифт:
– Придержи язык, сука.
– Капитан стоял над ней, и красиво закрученные усы обрамляли жесткий рот.
– Раз ты так мало стоишь, придется довольствоваться тем, что ты можешь предложить.
– Он склонился над ней, заскрипев кожей, мокрогубый, с нафабренными усами.
Мелли почувствовала себя загнанной в угол. Капитан приник к ней ртом, лязгнув зубами о ее зубы, скользкий язык лез к ней в рот, и Мелли куснула его. Капитан взмахнул свободной рукой и двинул Мелли в живот, а потом ниже - в самое уязвимое место между ляжек.
– Нечего строить из себя святую невинность. Добродетель - это не для ублюдков. У тебя и до меня было много мужчин.
– Его руки шарили по платью, ища завязки.
Нож! Нельзя, чтобы он нашел нож. Надо его отвлечь.
– Я девственница!
– крикнула Мелли, и эта первая сказанная ею правда даже на ее слух прозвучала убедительно. Капитан, немного отодвинувшись, приподнял ее голову за подбородок.
– Повтори это еще раз - да гляди мне в глаза.
– Я девственница, - повторила Мелли, не понимая этой внезапной перемены.
– А ведь ты, похоже, правду говоришь.
– Он встал и одернул свой кожаный колет.
– Стало быть, не все бабы в Королевствах ложатся с кем попало, а?
– Мутная похоть в его глазах сменилась жадным блеском. Мелли достаточно изучила своего отца, чтобы знать, когда мужчина замышляет извлечь из чего-то выгоду, и вдруг обеспокоилась, испугавшись, что совершила большую ошибку.
– Вам-то какая разница, девственна я или нет?
– Не задавай лишних вопросов, шлюхина дочь.
– Тут в дверь застучали, и капитан крикнул: - Входи.
Вошел человек с обшитой кожей дубинкой и ухмыльнулся, увидев Мелли на полу.
– А ну встань, сука!
– рявкнул капитан и спросил вошедшего: - Ну что, поймали убийцу?
– Нет, он ушел.
– То есть как ушел?
– зловеще-спокойным голосом сказал капитан. Пеший ушел от шестерых конных?
– Ему помог какой-то рыжий с двумя лошадьми наготове, и они умчались прочь как черти.
– Рыжий, говоришь?
– разгладил усы капитан. Солдат кивнул.
– Странно, однако, - парень лежал на лошади, как мешок.
– Ранен он, что ли?
– Кто его знает.
– Выходит, ты был недостаточно близко, чтобы разглядеть.
– Капитан покосился на Мелли.
– И рыжего, конечно, не разглядел тоже?
Целая буря чувств охватила Мелли: она дивилась, как Джеку удалось бежать, опасалась, что он ранен, любопытствовала, кто такой этот рыжий, и боялась, как все происшедшее отразится на ней. В довершение всех этих беспокойств Мелли мучила боль внизу живота.
– Нет, не разглядел, признаться.
– М-м, - буркнул капитан, приняв какое-то решение, - ладно. Едем обратно в деревню, начнем разыскивать этого парня, когда вьюга утихнет.
– К чему так спешить, капитан? Не лучше ли закончить свое дело на месте?
– Солдат многозначительно взглянул на Мелли.
– А там, глядишь, по доброте вашей и нам что-нибудь перепадет.
– К этой девушке никто и пальцем не прикоснется. Никто, понял?
– И капитан добавил, видя недоумение своего ординарца: - Она девственница, Джаред.
Солдат понимающе кивнул:
– Да еще и красивая к тому же.
– И с хорошими манерами.
– Клад, да и только, - присвистнул солдат.
– Добром поедешь, - обратился к Мелли капитан, - или прикажешь связать тебя, как воровку?
Разговор двух мужчин вызвал у Мелли дурное предчувствие. От страха и боли ее затошнило, но она решила не показывать виду и сказала:
– Поеду сама.
III
– Говорю тебе, Грифт, - плестись позади хуже всего. Весь день по колено в навозе.
– Оно так, Боджер, но от лошадиного навоза тоже польза бывает.
– Какая такая польза?
– Он не дает обрюхатить женщину, Боджер.
– Он что, мешает семени попасть куда надо?
– Нет, Боджер. Но если баба им помажется, у мужика от вони всякая охота пропадает.
– Грифт широко ухмыльнулся.
– А раз так, то и отцом он не станет.
Боджер, пробуя недавно усвоенный им недоверчивый вид, вскинул левую бровь.
– Что это с тобой, Боджер? Колики мучают, что ли?
Боджер разгладил свою физиономию.
– Как конь-то намедни пал под Мейбором - чудно, правда?
– Да, но это еще не самое чудное из того, что случилось в то утро, Боджер. Заметил ты, что лорд Баралис чуть не свалился с лошади аккурат в то время, как жеребец Мейбора околел?
– Заметил. И видел, как страшила Кроп снял его с коня и уложил на землю. Счастье, что капитан велел разбить лагерь прямо там, на месте, лорд Баралис уж точно далеко бы не уехал.
Тут позади послышался топот быстро скачущих лошадей.
– Двое замыкающих скачут, Грифт, и с ними, похоже, еще кто-то.
– Черт! Уж не хальки ли что учудили?
– Нет, Грифт. Третий человек не хальк.
– Боджер извернулся в седле, чтобы лучше видеть.
– Это королевский гвардеец.
– Ты уверен, Боджер?
– Под плащом у него синий с золотом мундир, Грифт.
– Так знай, Боджер: если за нами вдогонку послали одного-единственного гвардейца - жди беды.
– Какой беды, Грифт?
– Такой, что хуже и не бывает, Боджер.
Приятели помолчали, пока трое всадников не проскакали мимо. Лицо новоприбывшего казалось мрачным и непроницаемым в бледном утреннем свете. Человек в черном плаще выехал из задних рядов и направился к голове колонны следом за тремя всадниками.
– Видишь, Боджер, - пробормотал Грифт, - лорду Баралису не терпится узнать новости.
Колонна, взволнованная прибытием гонца, замедлила шаг и остановилась. Всадники достигли первых рядов, где ехал Мейбор со своими капитанами, и остановились тоже. Гонец отдал честь и что-то произнес. Подъехал лорд Баралис, и гонец отвел его и Мейбора в сторону. Грифт ясно видел всех троих, но не слышал, о чем они говорят. На лицах обоих лордов отразилась тревога. Выслушав гонца, Мейбор кивнул, и тот объявил во всеуслышание:
– Король умер - да здравствует король! Да здравствует король Кайлок!