Изумрудный трон
Шрифт:
Девочка задумчиво посмотрела на него.
– Ты прав.
– Тогда решено, - Гирем сжал кулаки.
– Каждый вечер мы будем читать. Я тебя научу. Ты согласна стать моей ученицей?
Создин улыбнулась.
– Согласна.
Гирем кивнул и вдруг, словно почувствовав чужое присутствие, обернулся. В сотне метров от них, по дороге, ведущей в Герран, брёл одинокий мальчик. Гирем прищурился, а у Создин вырвалось:
– Это Джензен.
– Пойду посмотрю, всё ли с ним в порядке.
– Я с тобой.
– Иди лучше в замок. Вечером увидимся.
– Нет, - твёрдо сказала девочка, и он тут же понял, что спорить с ней бесполезно.
По приближении к Джензену волнение Гирема нарастало. Лицо брата было опухшим от слёз. Нет, он уже не плакал, но по его глазам Гирем видел, что он едва держится.
– Брат, что случилось?!
Джензен посмотрел на него.
– Привет, Гири. Ничего не случилось. Мы немного поссорились.
– Куда тебя занесло?
– А что, по-твоему, виноват всегда я?
– огрызнулся мальчик.
– Нет, но обычно ты лезешь, куда не надо.
Он почувствовал, как ногти Создин впиваются ему в ладонь. Выйдя вперёд, девочка обняла Джензена за плечо. Тот поднял на неё настороженный взгляд.
– Это кто-то из деревенских ребят?
– Откуда ты знаешь?
– Я всю жизнь провела среди них. Они могут быть жестоки. Что случилось?
Джензен немного успокоился.
– Мы играли в догонялки, когда в колодец рядом упала кошка Керса. Я решил достать её с помощью рефрамантии. А когда я это сделал, Керс, вместо того, что бы сказать спасибо, назвал меня уродом.
– Он просто дурак, Джензен, - мягко произнесла Создин.
– Такие скажут и забудут, а ты будешь себя мучать. Не нужно.
– Он это делает не в первый раз, - сказал Гирем, сжимая и разжимая кулаки.
– Всё началось тогда, когда нам подарили рефракторы. Там ведь не только он был?
– Да, брат. Там была вся его шайка. Но я вернул кошку Керсу, собрался уходить, и тут кто-то бросил в меня камень. Я начал драться. А они только убегали от меня и кричали "урод, урод, урод".
– Понятно, - Гирем вздохнул.
– Я поговорю с Керсом.
Создин ухватила его за руку.
– Ты что? Их же больше! И какой в этом смысл? Они не прекратят издевательств.
– Не волнуйся, я не собираюсь затевать драку, - мальчик криво усмехнулся.
– Я с тобой, - сказал Джензен.
– Я тоже, - ещё больше нахмурилась Создин.
– Нет!
– испугался Гирем.
– Тебе там точно нечего делать. Не хватало ещё, чтобы все начали говорить о тебе, как о Джензене. Мы всё-таки Ректы, а ты...
– он осёкся, прокляв себя за то, что сказал лишнее. Но Создин, к его облегчению, понимающе кивнула.
– Ладно. Удачи тебе. Джензен, пойдём?
– Нет, я с братом, - покачал головой тот.
– Никогда не стану прятаться за него. Да и потом, вдруг ему понадобиться помощь.
– Если бы я мог читать мысли, тогда бы знал, чем всё обернётся, - промолвил Джензен, когда Создин оказалась на почтительном расстоянии от них.
– А если бы знал, то не стал бы спасать кошку?
Младший брат задумался.
– Стал бы. Но потом забрал бы её с собой. Ублюдок, вроде Керса, не заслуживает такой кошки.
Они добрались до Геррана. Деревенские мальчишки всё ещё играли у пшеничного поля. Некоторые из них, завидев гостей, начали останавливаться и улюлюкать.
– Гады, - прошипел Джензен.
– А ведь раньше они относились к нам, как к своим.
– Мы были детьми, вот и всё.
– Они до сих пор дети.
– Просто скажи мне, как увидишь Керса.
– Вон он, - брат указал на самого рослого парня, который был старше остальных на два года.
– Рыжий ублюдок.
– Постой здесь, ладно?
– Вместе пойдём.
– Я здесь старший брат, Джензен. Останься, - сказал Гирем и добавил мягче.
– Пожалуйста.
Джензен посмотрел на него и, вздохнув, кивнул. Гирем, чувствуя, как колотится сердце, пошёл к ребятам. Ростом Керс был на голову выше, и гораздо шире в плечах. Однако увидев Гирема, он остановился как вкопанный, и окинул его опасливым взглядом.
– Чего тебе, Рект?
Гирем специально держал руки на виду, показывая, какой он спокойный. На деле же он едва сдерживался, чтобы не задрожать.
– Видишь моего брата?
– Ну, и что?
– Он спас твою кошку. А ты вместо благодарности начал называть его уродом.
– Ну да, - Керс неловко переступил с ноги на ногу.
– Он же рефрамант.
– Значит, ты считаешь уродами всю мою семью?
– Я этого не говорил.
– Ты это подразумевал, идиот.
– И что теперь? Побежишь к папочке или к дяде? Или к мамаше? А, я забыл - она же умерла. И первая, и вторая....
Гирем оцепенел от ярости. Он не догадывался, что столь многим известна его история.
– Чего молчишь, урод?
– Керс решил, что нащупал слабое место.
– Ты закончил? Тогда вали отсюда, и эту плаксу забери. Не думал, что он начнёт ябедничать.
Гирем с великим трудом взял себя в руки.
– Я предупреждаю тебя, и всех остальных!
– сказал он.
– Тот, кто начнёт лезть ко мне или моему брату, потом пожалеет об этом! Я обещаю!
Зло посмотрев в наглые глаза Керса, он развернулся и пошёл к Джензену.
– Урод, - донеслось ему в след.
– Уроды, уроды!
– хором сказали ещё двое.
– Ребят, может, хватит?
– спросил кто-то четвёртый.
– Они сыновья хозяина всё-таки.
Деревенские мальчишки замолчали, выжидающе глядя на двух братьев, пока они шли мимо. В их глаза Гирем видел насмешку, и тупое желание задеть за живое. Мимо пролетел запущенный камень. Потом ещё два, и тоже мимо.
"О да, издевайтесь", - мысли Гирема истекали ядом.
– "Грязные животные, вы не знаете, на что напрашиваетесь".
Он положил руку Джензену на плечо.
– Не обращай внимания.