Канатная плясунья (другой перевод)
Шрифт:
– Ну все-таки не нужно туда ехать, ради бога,- умоляюще проговорил бледный, встревоженный Кентэн.- Мы попадем в ловушку... И потом этот субъект... который был в яме. Он мог выскочить... Он может узнать меня.
– Ты был переодет. Самое большее, что он может сделать,- это арестовать чучело в сюртуке и цилиндре.
– А если будут обыскивать? Если найдут серьги?
– Брось их где-нибудь в парке в кусты. Я погадаю на картах, и благодаря мне дама отыщет украденные серьги. Мы будем иметь громадный успех.
– Но если случайно...
– Довольно! "Если, если..." Я хочу ехать туда и посмотреть на замок, который называется "Роборэй". Кончено! Я еду!
Глава вторая
ЦИРК ДОРОТЕИ
Замок, расположенный недалеко от Домфон, в живописной части департамента Орн, носил имя Роборэй только с XVIII века. Раньше он назывался, как и деревня, Шаньи. Площадь деревни являлась продолжением барского двора. Если ворота были открыты, она становилась большой и просторной. Во внутреннем дворе, круглом и окаймленном перилами, стояли солнечные часы и старинный фонтан с сиренами и дельфинами.
Цирк Доротеи проехал через всю деревню с музыкой во главе, то есть Кастор и Поллукс шли впереди фургона и изо всех сил дули в две трубы. Кентэн нес плакат с объявлением, что представление начнется в 3 часа.
Доротея, стоя на крыше фургона, правила лошадью, и ее поза была так величественна, словно она управляла королевской колесницей.
На площади уже было с десяток фургонов и карет. Наскоро устанавливались бараки, палатки, карусели, качели, игры.
Цирк Доротеи не делал никаких приготовлений. Сама она отправилась в мэрию для выполнения формальностей. Кентэн отпрягал лошадь, а оба молодых музыканта, переменив профессию, занялись приготовлением пищи.
К полудню на площадь стал стекаться народ из соседних деревень. Кентэн, Кастор и Поллукс отдыхали в тени фургона. Доротея после обеда опять ушла, прошлась к краю утеса, посмотрела на то место, где вчера лазил Кентэн, смешалась с толпой крестьян и бродила по парку.
– Ну?
– спросил Кентэн, когда она вернулась.- Что же ты узнала?
– В течение долгого времени замок был необитаем. Последний представитель фамилии де Шаньи Роборэй, которому принадлежит замок,- граф Октав, мужчина лет сорока. Двенадцать лет тому назад он женился на какой-то страшно богатой женщине. После войны граф и графиня отремонтировали и подновили замок. Вчера вечером справлялось новоселье. Было много гостей. Сегодня устраивается праздник для народа.
– Ну а насчет самого имени Роборэй ты ничего не узнала?
– Ничего. Я так и не знаю, почему отец его упоминал.
– Так что мы уедем сейчас же после представления?
– спросил Кентэн, жаждавший выбраться из опасного места.
– Не знаю... Увидим... Я заметила кое-какие странные вещи.
– Имеющие отношение к твоему отцу?
– Нет,- ответила она с некоторым колебанием.- Нет... никакого отношения... Однако я хочу уяснить их себе как следует... Когда в каком-нибудь месте темно, нельзя знать, что эта темнота скрывает. И я хотела бы пролить свет...
Она задумалась и после недолгого молчания заговорила, глядя прямо в глаза Кентэну:
– Слушай, ты веришь мне, правда? Ты знаешь, что я очень осторожна и очень благоразумна... Но ты также знаешь, что у меня хорошее чутье и хорошие глаза, которые видят то, чего не видят другие... И вот, я ясно чувствую, что мне надо тут задержаться.
– В связи с именем Роборэй?
– И в связи с этим, и по другим причинам. Мне, может быть, придется, смотря по обстоятельствам, принять решения... неожиданные... опасные...
– В чем дело, Доротея? Скажи.
– Ничего... Пока пустяки... Человек, который утром был там, в яме, сейчас здесь.
– Что ты говоришь? Он здесь? Ты его видела? Он с жандармами?
Доротея улыбнулась.
– Нет еще. Но это может потом случиться. Куда ты дел серьги?
– Я положил их на дно корзины, в картонную коробочку под сургучной печатью.
– Хорошо. Как только кончится представление, ты отнесешь их вон туда... Там между решеткой и каретным сараем есть густые кусты рододендронов... Положи туда.
– О том, что они пропали, уже известно?
– Еще нет... Судя по твоим словам, ты был в будуаре графини де Шаньи... Я толкалась около горничных графини, слышала их разговоры. О краже ни одного слова. Стой, стой. Посмотри, вон около тира несколько человек из замка. Та красивая блондинка, это не она?
– Она. Я сразу узнал ее.
– Прислуга из замка очень хорошо отзывается о ней. Говорят, добрая и доступная. Ее любят больше, чем мужа, кажется, не очень симпатичного.
– Их там трое. Кто из них муж?
– Самый полный, одетый в серое. Надутый и важный. А те двое какие-то дальние родственники. Тот, что повыше, с седоватой бородой и в роговых очках, живет г замке около месяца. Другой, помоложе, в бархатной охотничьей куртке и в гетрах, приехал вчера.
– Они смотрят на тебя, будто они тебя знают.
– Да. Я уже разговаривала с ними. Бородатый даже пытался ухаживать за мной.
Толпа собиралась около тира, чтобы посмотреть на владельца замка, который слыл искусным стрелком. Он выпустил двенадцать пуль, и все они попали в круг картонной мишени. Раздались аплодисменты. С ложной скромностью граф протестовал:
– Оставьте... Это неудачно... Ни одна не попала в самый центр.
– Нет навыка,- раздался голос около него.
Доротея проскользнула в первые ряды и произнесла эту фразу таким тоном знатока, что все присутствующие улыбнулись. Бородатый господин представил ее графу и графине:
– Доротея, директриса цирка.
Графиня поклонилась. Граф, покровительственно улыбаясь, спросил:
– Это вы в качестве директрисы цирка делаете оценку моей стрельбе?
– Нет, как любительница.
– Ах, вы тоже стреляете?
– При случае.
– В крупную цель?
– Нет, в мелкую, например, в монету на лету.
– Но, разумеется, пользуетесь только самым лучшим оружием?
– Напротив. Хороший стрелок должен уметь справиться со всяким оружием, какое только попадет под руку... Даже вот с таким, как эта допотопная штука...
Она взяла с прилавка старый револьвер, зарядила и прицелилась в тот же картонный круг. Первая пуля попала 3 самый центр. Вторая легла на полсантиметра ниже. Третья - тоже в центр.