Карающая длань законотворца
Шрифт:
— С ним.
— Стража Его Величества?
— Охраняет императора. — В голосе Амалии слышалось всё больше отчаяния по мере того, как я продолжала задавать вопросы.
— Что, — я обернулась и недоверчиво сощурилась, — неужели на территории дворца нет ни одного свободного берсерка?
— Нет, Ваше Высочество. Десять минут загорелась пристройка к малому дворцу. Вся охрана обследует территории и ищет того, кто это устроил.
— Там же находятся лошади Каэля, — поразилась я. — А сам принц, значит, исчез.
— Леди Диела. — Амалия упала и вцепилась в моё платье. — Пожалуйста, леди Диела. Я знаю, что только вы сможете найти принца. Этот маленький мальчик наверняка сейчас напуган.
— Ну, не скажите, Амалия. — Я вспомнила, как лихо отчитал Каэль провинившегося рыцаря “совершенно случайно” потерявшего меня во время праздника пару месяцев назад. — Его Высочество вполне способен справиться со стрессом. Да и насколько я знаю, полгода назад лорд Дитрей взялся лично обучать наследника фехтованию.
Тогда как мою просьбу просто проигнорировали, мысленно дёрнулась я.
— Я знаю. Знаю! Но! Ему всего семь, леди Диела!
— А мне десять, — напомнила я, выдёргивая ткань из скрюченных пальцев баронессы.
— Но вы же гений! Вас сам министр магии признал! Вы уже сдали экзамены на знания императрицы, хотя до них ещё несколько лет!
— Велика победа, — буркнула я, сворачивая в последний раз и прибавляя шаг. — Это всего лишь несколько десятков книг. Не так уж и сложно выучить всё, когда другими делами заниматься невозможно.
— Вы слишком себя недооцениваете. — Леди Амалия в два шага догнала меня и предупредительно распахнула дверь в покои. — Только вы способны сделать это. Я убеждена. К тому же. — Она зашла следом за мной и прикрыла дверь. — Принц Каэль слушает только вас, и к моему глубокому сожалению это неоспоримая правда. А это… — Амалия споткнулась на слове и вытаращилась на сидящего в кресле мужчину. — В-вы п-почему здесь?! Охрана! Охрана!
— Амалия, успокойтесь. — Я похлопала её по руке и кивнула гостю. — Спасибо, что прибыли сразу как получили сообщение, герцог ти Фар. К сожалению, обстоятельства вынуждают меня отложить наш разговор. Но, если вы не против, то предлагаю последовать за мной. По пути я расскажу все детали.
— Кронпринцесса?
Мужчина поспешно встал и от меня не укрылась выступившая следом испарина на лбу. Герцог ти Фар хромал, и явно страдал от болей. Час от часу не легче.
— Прошу прощения. — Я остановила его взмахом руки и села на диван. — Не знала, что вы ранены.
— Ваше Высочество! Времени на разговоры нет…
— Баронесса, — процедила я. — Прошу вас вести себя соответственно должности и ситуации. Разыщите лорда Дитрея. Пусть немедля бросает все дела и идёт сюда. — Видя, что женщина не двигается, я рявкнула: — Немедленно!
Глава 20
— Прежде, чем начнём, могу ли я узнать причину вашей травмы?
Герцог сидел в полусогнутом состоянии, как будто ему было физически тяжело держать спину. Не нравилось мне это, ох как не нравилось.
Нападение разбойников?
Падение с лошади? Карета сломалась? Что?!
Герцог ти Фар известный на всю империю лекарь и исследователь заболеваний не связанных с магией. Неужели он не смог излечить себя сам?
Жермо ти Фар был глубоко религиозным и прилежным хозяйственником. В его землях весь год не переводилась рыба и дичь. А уж слухи о превосходных фруктовых садах доползли даже до нас. Герцогство было одним из главных поставщиков для императорского стола.
И всё-таки, Жермо ти Фар продолжал держать нейтралитет. Почему?
Я положила карту на чайный столик и сложила руки на коленях.
— Лорд Жермо, могу ли я обращаться к вам так? — Получив утвердительный кивок, я на мгновение воспряла духом и заговорила, поглаживая истрёпанную бумагу: — Видите ли, герцог, хоть я и дочь своего отца, но предпочтение отдаю императорской семье.
— В-вы невеста Его Высочества, это нормально, — поспешно ответил мужчина, игнорируя вопрос о причинах ранения.
А он явно чувствует себя не в своей тарелке. От меня не укрылись ни беспокойный взгляд, брошенный на дверь, ни подёргивание раненой ногой. Ни даже лёгкое дрожание пальцев. Что-то мучило этого мужчину, и мне очень хотелось знать что.
— Это хорошо, что вы понимаете. Герцог. — Я замерла, прислушиваясь к тому, что происходит за дверью и нахмурилась. — Прошу меня простить. Я оставлю вас на минутку.
Уходя, я случайно задела свиток, часть карты распахнулась, представляя всем любопытным полустёршиеся черты гор и лесов. Движение карты не осталось без внимания гостя. Что ж, посмотрим, что он сделает дальше.
Выйдя в коридор, я сосчитала до десяти и повернулась лицом к коридору. Лорд Дитрей шёл в сопровождении нескольких рыцарей и явно был не в духе. Представляю, что он сейчас обо мне думает. Я усмехнулась и вскинула подбородок. Нельзя давать слабину. Ни за что.
— Ваше Высочество! — Топот стальных ботинок отдавался эхом в резных сводах замка. — Баронесса передала мне ваш приказ! Что всё это значит? Разве вам не сказали…
— Лорд Дитрей. — Я сделала к нему шаг и взмахом руки остановила остальных стражей. — Мне известно, что вы расследуете возгорание конюшни принца. Поэтому я вас и позвала. Оставьте это.
— Что?
Дитрей Шольц был всего лишь мелким дворянином, но благодаря выносливости, трудолюбию и бесконечной привязанности к императору стал рыцарем. И не просто рыцарем, он возглавил отряд берсерков, хотя и не мог покидать пределов замка. В его обязанности входила защита принца и императрицы, когда Аганеша не было рядом. Я к этому списку относилась постольку поскольку, но старалась не акцентировать на этом внимания, надеясь, что когда-нибудь этот восхитительный во всех смыслах воин примет меня.
Дитрей Шольц ростом превосходил императора, был широк в плечах и предпочитал носить лёгкую кольчугу, а не латы. На изрезанном глубокими шрамами лице навсегда застыла печать недовольства. Горничные сплетничали, что Дитрей получил эти ранения во время вылазки с нефритовыми стражами и едва остался жив.
Седой, светлоглазый и презирающий слабость воин. Вот кто был мне нужен.
Я качнулась, выглядывая из-за Дитрея, и подмигнула ребятам.
— Лорд, рассказала ли леди Амалия о причинах вашего вызова?