ЖАНРЫ

Картины русского быта. Часть 1
Шрифт:

— Вы знаете, это мой первый опыт знакомства с иностранцем, — откровенничает Алиса. — Вдруг что-то пойдет не так?

Я успокаиваю Алису как могу, прощаюсь с ней и иду к выходу, как вдруг слышу за спиной мужской голос:

— Ева?

Оборачиваюсь и вижу перед собой темноволосого плечистого и симпатичного мужчину лет сорока с небольшим. Взгляд карих глаз цепкий, внимательный.

Подмечаю на его руке часы, которые обычный турист точно не сможет себе позволить. Да и светлый костюм явно пошит на заказ. Я привыкла разбираться в таких вещах, потому что у мужа такие же.

Первая мысль: неужели Артур подослал ко мне кого-то?

Видимо, я слишком долго молчу, потому что незнакомец уточняет с приятной бархатной хрипотцой:

— Вас зовут Ева, верно?

— Верно, — киваю.

— И вы переводчик?

— Да.

— Вас мне сам бог послал, — расплывается в широкой белозубой улыбке мужчина. — Я Лев Аристов, приятно познакомиться.

— Взаимно, — все еще не понимаю, что ему нужно и к чему он ведет.

— Мой переводчик внезапно заболел и не смог прийти на встречу, — объясняет Лев. — Завтра я улетаю, поэтому переговоры необходимо провести именно сегодня.

Что ж, радует, что это точно не от мужа.

— Какая тематика? — во мне сразу включается профессионал.

— Кибербезопасность, — отвечает Аристов, и по моей спине бежит холодок.

Это ведь явно специфическая лексика. Я бы и рада помочь, но вдруг не справлюсь?

— Может, вам лучше обратиться на стойку ресепшн? Отель такого уровня наверняка предоставляет услуги переводчиков.

— Уже обращался. У них есть свободный переводчик, который знает арабский и английский, вот только мой уровень английского не настолько хорош, — разводит руками Лев. — Пока общался с сотрудницей, краем уха услышал, как вы переводили с итальянского и обратно. Араб, с которым я буду вести переговоры, как раз в совершенстве владеет итальянским и сможет говорить на нем. Ну что, поможете?

Лев сопровождает свой вопрос обаятельной улыбкой, однако взгляд остается максимально серьезным.

— Я обязательно компенсирую ваше время и ваши услуги, Ева.

— Лев, — отвечаю максимально честно, — дело не в этом. У меня практически нет опыта в теме кибербезопасности.

— Я не сомневаюсь, вы справитесь. — Он бросает взгляд на часы и добавляет: — До встречи еще полчаса, я успею ввести вас в курс дела.

Я раздумываю еще с полминуты, а потом мысленно машу рукой: была не была. Зато какой опыт!

— Хорошо, я согласна.

— Тогда прошу, — Лев указывает куда-то внутрь отеля.

Мы идем к лифтам, и вскоре я уже оказываюсь в роскошном конференц-зале с панорамными окнами, откуда открывается потрясающий вид на футуристический город и лазурную гладь Персидского залива.

??????????????????????????

Вот только мне не до созерцания местных красот — я жутко нервничаю, а сердце стучит так часто, как будто вот-вот выпрыгнет из груди.

Зато Лев совершенно спокоен. Он методично вводит меня в курс дела, и его непоколебимая уверенность в конце концов передается и мне.

Через полчаса внутрь входит араб в белом одеянии, и переговоры начинаются.

Местами мне приходится проявить чудеса изобретательности, используя свои житейские знания и интуицию, чтобы передать суть, не теряя нити разговора.

Когда все наконец заканчивается, я чувствую себя выжатой как лимон. Ощущение, будто я разгрузила сотню вагонов.

Мне казалось, что мужчины разговаривали целую вечность, хотя на деле прошло всего полтора часа. И, судя по довольным лицам участников, я все-таки справилась.

Я выдыхаю, пока Лев провожает араба из конференц-зала.

Затем поворачивается ко мне.

— Вы живете в этом отеле? — уточняет.

— Нет.

— Тогда я вас отвезу.

— Не стоит, — качаю головой.

— Еще как стоит, Ева. Вы спасли мои переговоры, и это меньшее, что я могу для вас сделать. Подождите немного, я возьму в номере ключи от машины, и поедем.

Вскоре мы подходим к его роскошному роллс ройсу, и Лев жестом заправского фокусника достает с заднего сиденья огромный букет белоснежных пионов.

— Это вам, — улыбается.

Я охаю. Когда он успел это все провернуть? Его ведь не было буквально минут пять-десять.

— Спасибо, — благодарю его и улыбаюсь в ответ.

Вот так сюрприз! Он ведь не мог знать, что это мои любимые цветы, однако попал в точку.

Лев галантно открывает мне дверь со стороны пассажирского сиденья, и мы едем по вечернему Дубаю.

Аристов задает тон нашей непринужденной беседе, рассказывает, в каких странах успел побывать, интересуется, как долго я работаю переводчиком и где побывала сама. При этом весьма тактично обходит личные темы.

За неспешной беседой время пролетает незаметно, и вот он уже останавливает машину у входа в мой отель.

— Приехали.

Лев помогает мне выйти, вручает мне цветы и белый конверт.

— Это за работу, — поясняет.

— Спасибо.

Мы прощаемся, и я захожу внутрь.

Не успеваю пристроить цветы в вазу, как раздается стук в дверь.

Спешу открыть, а там работник отеля, причем я вижу только его ноги, потому что весь торс и голову закрывает букет пионов. Второй за сегодняшний день.

Вот те на.

— Вам доставка, — слышу приглушенный голос.

— От кого? — приподнимаю бровь.

— Внутри открытка.

Я забираю букет у посыльного, сразу прошу принести вазы, потому что мне просто некуда поставить такое количество цветов.

Прислоняю букет к стене и наконец замечаю открытку. Достаю ее, открываю и округляю глаза.

Да тут целое послание.

От мужа.

Глава 13. Любовное послание

Ева

Записка написана совсем не почерком Артура. Оно и понятно, он просто ее надиктовал.

«Ева,

Жаль, я не могу вручить эти цветы лично, так как занят подготовкой к юбилею…»

М-да…

Пассивная агрессия как она есть.

Я аж прокашливаюсь от такого «оптимистичного» начала и явного укола в мою сторону: как я посмела сбагрить на Артура то, чем обычно занимаюсь сама.

Я более чем уверена: муж не подозревал, сколько сил и времени занимает организация такого масштабного мероприятия, и окончательно зашился.

Поделиться с друзьями: