Катриона-3217. Космическая летопись.
Шрифт:
– А он, возможно, захочет увидеть сына, - заметил Джек, - Ведь других детей у него, скорее всего нет.
– Да он даже не знает ни о Крисе, ни о его матери, - возразил Морс и пренебрежительно скривился, - На эмоциональном уровне их ничего не связывает.
– А вас связывает?
– поддел Джек, уловив в его тоне нотки ревности.
– Конечно. Я горжусь своим творением, - заявил Морс, - Я всегда следил за успехами Криса, пусть и не явно. А он чувствовал, что я за ним наблюдаю, и сделал такой же вывод, как и вы: думал, что я его отец. Он залез в мозги ко всем подряд, выясняя этот вопрос. Ко мне-то не мог! Потом даже стал изучать генетику, чем очень меня порадовал, как родителя. В конце-концов понял, что я наблюдаю за его действиями, и разозлился.
Он улыбнулся, воспоминания явно радовали его.
– А вы, значит, забавлялись, глядя, как ребенок переживает, - холодно процедил Джек, - И когда подчиненные Норы Зегер его морально размазали по стенке, тоже забавлялись?
– Нет, - улыбка на худом лице телепата погасла, черты заострились, стали угловатыми, - Тут я допустил ошибку. Я недооценил Бодлера. Думал, это вонючий клоп не отважится на подобное. А потом было поздно. Крис сбежал. Но еще до того он ожесточился против организации окончательно. Он счел, что Нора его предала, играла его чувствами. Дело в том, что мой эксперимент прошел небезупречно. В характере Криса есть программные ошибки.
– Что?
– переспросил Джек возмущенно.
Он не мог представить, что о человеке можно говорить в таких выражениях.
– Для личности его масштаба он был слишком озабочен такими примитивными понятиями как совесть, доброта и все в таком духе, - Морс говорил медленно, словно выговаривая слова на иностранном языке, - Кроме того, я не углядел в нем совершенно ему ненужную потребность испытывать сильные привязанности. Стоило ему только выбраться в большой мир, он тут же встретил вас и решил, что должен вас спасать и защищать. Разве не глупо?
– Действительно, - насмешливо согласился Джек, - Морс, а вы ту книжку про волшебников внимательно читали, до конца? Мальчик вырос, набрался сил и победил злого колдуна.
– Так это ж сказка!
– небрежно фыркнул телепат, - Зло должно быть наказано, добро вознаграждено. Простачкам так крепче спится и детей воспитывать помогает. Мальчик победил плохого дядю, женился на сестренке лучшего друга и завел с ней троих детишек. Слюнявый финал, аж скулы сводит. А вот, то, что вы с Крисом в реальной жизни пытаетесь мыслить сказочными категориями, это вам не на пользу, дети мои.
– Упустили вы своего ребенка, отец вы наш, - язвительно заметил Джек, смерив телепата взглядом, полным брезгливого отвращения, - Если бы вы ему показали свою родительскую любовь, то у вас сейчас в руках была бы живая ядерная бомба. Но вы, к счастью для всех остальных, не удосужились обнаружить сильную привязанность, и теперь он в вас не нуждается. И можете меня арестовывать или не арестовывать, он к вам не вернется.
– Бла-бла-бла, красивые слова, - хмыкнул Люциус, но Джек все равно догадался, что он задет, - Вы оба ко мне придете рано или поздно. А я подожду. Арестовывать я вас не буду, уж извините, что пугал. На самом деле, я только хотел лично познакомиться. Мне было интересно, как вы себя поведете.
– И что, довольны?
Джек насторожился. У него возникло ощущение, что этот человек все время просто наблюдал и забавлялся, как в случае с Крисом.
– Более чем, - Морс отставил в сторонку опустевшее блюдце и выпитую чашку, - Как я и ожидал, вы хорохоритесь, не смотря ни на что. В принципе неплохое качество, Деверо. Только иногда включайте мозг. Он у вас уникальный.
– Иди к черту, - не удержался Джек.
– Ходят слухи, что это я и есть, - Морс снова сверкнул зубами в улыбке, и, вставая, достал блокнот и авторучку, - На всякий пожарный случай. Вот номер, не в «Дельте», мой личный. Если что-то будет нужно…
– Мне ничего от тебя не нужно, - перебил Джек, - И ему тоже.
Люциус снисходительно улыбнулся.
– Я знаю, что обо мне говорят. Морс, дескать, обалдел от мании величия, считает себя неуязвимым и недосягаемым. Но я все вижу, все, что творится за моей спиной. И вижу, что кое в чем ты был прав. Второй раз я не допущу той же ошибки, сынок. Так что сохрани записочку.
Он ушел, слившись с толпой за окном. Джек еще десять минут сидел за столиком и приходил в себя. Голова распухала от мыслей одна противоречивее другой. «Проклятый ублюдок, - в сердцах сказал себе Джек, когда мысли смешались окончательно, - Зачем он на самом деле приходил? Наплел тут сорок бочек арестантов. Изображал плохого и хорошего следователя одновременно, а сам пытался поссорить меня с Маэдой». Мысль о том, что Маэда ему солгал, была самой болезненной. «А если бы всю правду сказал?
– наконец, спросил себя Джек, - Я бы испугался себя, его и отшатнулся бы от него окончательно. Многие люди недоговаривают и что-то скрывают, чтобы сохранить друзей, семью, возлюбленных. Что же их за это вешать? Морс того и добивается, чтобы я прогнал Маэду от себя. Поодиночке ему легче будет нас сцапать». При одном воспоминании о приходе телепата на Джека накатывала паника. Он никогда прежде не встречал такого опасного, коварного человека, как Люциус Морс, и не разу не был так напуган. Потому что не знал, чего ждать от Морса. «Перебьется, - посидев еще минуты две в хаотичных раздумьях, решил Джек, - Сто четырнадцать, так сто четырнадцать. Это мое дело. А Маэду я прощаю». Он поднялся из-за стола и заметил, что держит зажатой в кулаке страничку из блокнота Люциуса. «Кто к кому придет, это вопрос», - сердито подумал он и сунул смятый листок в нагрудный карман куртки. Это, конечно, была пустая бравада, но в глубине души Джек надеялся, что ему удастся не подпасть под влияние Люциуса Морса и позволить ему управлять собой и Кристианом Маэдой.
Погрузка почтовых отправлений на борт «Катрионы» шла полным ходом. Возвращаясь, Джек прошел по коридору, где деловитыми муравьями сновали механические тележки с посылками.
– Что-то вы бледный, - встретила его в ходовой рубке Антарес Морено.
– Голова болит, - ответил Джек.
После общения с Морсом голова на самом деле раскалывалась. Джек испытывал огромное желание скорее присесть или даже лучше прилечь.
– Я составила и направила запрос в архив Гражданского космофлота об экипаже звездолета «Сирена», - сказала Антарес, - Только нам он, наверное, теперь не нужен, раз вы получите информацию прямо из Института времени.
– Все равно пригодится, - возразил Джек, - Вдруг не удастся растрясти Станича?
– Удастся, - тоном угрозы возразила штурман Сильвана Тольди, сидевшая за приборами, - Вы хотели меня к нему послать. Так я готова.
Деверо и Антарес улыбнулись.
– Мата Хари рвется в бой, - сказала Антарес.
– Как думаете, мне стоит одеться провокационно?
– с воодушевлением спросила Сильвана.
– Нет, никого провоцировать, и тем более соблазнять мы не будем, - со смехом возразил Джек, - Просто придете к Томиславу и сообщите ему, чего я от него жду. Таким же страшным голосом, как только что. А потом сразу уносите ноги, ведь он, того гляди, рассердится.
– Я его не боюсь, - объявила Сильвана, вставая из-за приборной панели, чтобы освободить место своему навигатору Софи Ковалевски, - Это вы попугайте его, голубчика, чтоб не хватал женщин за что попало.
– Обязательно, - серьезно пообещал Джек и спросил, когда Сильвана вышла из рубки, - Что это с ней? Такая боевая сегодня.
– Она виделась со Стасом, - подала голос Софи Ковалевски, - Его грузовой звездолет сегодня утром прилетел на «Млечный путь». Они возобновили отношения.
– Прелестно, - одобрил Джек, которого немножко покоробило то, с какой охотой Софи разносит сплетни, - А вы виделись со Стасом?
– Да, - Софи потупилась, - Я попросила прощения, сказала, что между нами все в прошлом и сказала, что ему стоит помириться с Сильви. Я могу гордиться собой?
Джек, слабо разбиравшийся в чужих сердечных делах, вопросительно посмотрел на Антарес.
– Конечно, - сказала та, - И еще больше сможете гордиться, когда научитесь меньше говорить о таких вещах.
– Да, помощник, - грустно ответила Софи и углубилась в звездные карты.
Джек чувствовал, что слабость, вызванная пребыванием в обществе другого высшего телепата, не проходит.