Катриона-3217. Космическая летопись.
Шрифт:
— Летный отсек, говорит помощник Морено, — сказала Антарес в переговорное устройство, — Подготовьте катер к вылету. Будьте поосторожнее, Джек, — добавила она, и, поймав на себе неодобрительный взгляд капитана, ответила взглядом, полным вызова.
— Да, будьте осмотрительнее, — как бы нехотя согласился Хофман.
Полет до поверхности Деяниры-316 должен был занять около двадцати минут. Джек включил автопилот и откинулся на спинку пилотского кресла. Софи Ковалевски сидела рядом в кресле штурмана. Ее ничего не выражающее красивое лицо казалось безмятежным. Джек понимал, что молодая женщина рядом с ним всего лишь биоробот, но тем не менее чувствовал себя скованно в ее присутствии. Он все время помнил, что в свое время эта механическая красавица была причиной ссор и неприятностей на «Катрионе», и память об этом до сих пор жива среди его коллег. Более того, он и сам успел столкнуться с трудностями, вызванными ее пребыванием на борту. Молчание в обществе такой неприятной персоны тяготило Джека, но он не знал толком, что сказать.
— Помощник Морено беспокоится о вас, штурман, — Софи заговорила первой, но тема, выбранная ей для начала разговора, Джека не порадовала.
В словах биоробота содержался пошловатый намек на то, что Антарес питает к нему личный интерес.
— Ничего, если я спрошу, — Джек решил сразу увести разговор в сторону, — При создании вашей модели использовали внешний образ американской актрисы Грейс Келли?
— Спасибо за комплимент, но нет, — в голосе Софи, столь богатом интонациями, прозвучали польщенные нотки, — Это была другая, менее знаменитая актриса из России. Для разработки моего модельного ряда использовалась ее внешность, голосовой тембр и интонации. Вот, посмотрите. Мне нашли это в Галанете.
Она извлекла из-под воротника синего кителя овальный золотой медальончик на цепочке. Он открывался, внутри была вставлена фотография девушки, как две капли воды похожей на саму Софи. Девушка была одета в элегантное платье начала ХХ-го века. Светлые волосы были уложены в высокую прическу и накрыты шляпкой с вуалью.
— Это кадр из исторического фильма тех лет, — пояснила Софи, демонстрируя снимок Джеку, — Он называется «Всадник по имени Смерть» и снят по повести одного русского террориста, о том, как он готовил покушение на члена семьи русского царя. А актрису зовут Анна Горшкова. Она правда похожа на Грейс Келли, но глаза у нее карие. Как у меня. Мило, правда? Она всего лишь прототип, но мне нравится носить в медальоне ее портрет и чувствовать какую-то связь с ней. Как будто у меня есть родня, как у человека.
Джек обычно был скуп на внешние проявления чувств, но постарался улыбнуться, потому что Софи явно ждала этого. На самом деле ее рассказ вызвал у него некоторую растерянность. Джек не мог с уверенностью сказать, должен ли биоробот стремиться познать те же чувства, испытать те же привязанности, что и человек из плоти и крови. Имеет ли кибернетический организм право чувствовать себя человеком. Если бы речь шла о сержанте Боре, прямодушном, добром, немного наивном механическом человеке, он бы, не задумываясь, ответил утвердительно. Но Софи Ковалевски… Джек не был до конца уверен, что ее трогательная гордость сходством с белокурой красавицей из второго тысячелетия не является следствием нездорового тщеславия, которого не должно быть в программе биоробота.
— Теперь можно и я скажу, сэр, — полным мягкой скромности голосом продолжила Софи, опустив глаза на собственные колени, — Если уж разговор у нас пошел такой откровенный, можно сказать дружеский. Вы не так давно сказали, что вышло служебное недоразумение. Я с вами согласна — это недоразумение. Я слишком много на себя взяла, правда. Капитан по старой привычке обратился ко мне, но я вовсе не хотела делать что-либо через вашу голову, поверьте. Извините меня.
Ее елейный голос звучал неприятно, до того сладок он был. Джек кивнул головой, глядя в звездное небо за лобовым стеклом катера.
— Хорошо, капитан, считайте, мы все забыли, — сказал он ровным голосом.
— Спасибо, сэр, — горячо молвила Софи, — Я очень ценю ваше отношение. Знаю, у вас есть причины воспринимать меня настороженно. Наверняка, вам успели рассказать много нелицеприятного обо мне.
— В самом деле? — Джек не смог сдержаться, и его голос стал холодным.
— Да, — не имея возможности выразить чувства мимикой, капитан Ковалевски издала трепетный вздох, — Мое расставание с «Катрионой» в прошлый раз было не самым приятным. Возможно, в этом и впрямь есть моя вина. Биороботу непросто разобраться в отношениях и чувствах людей. Эмоции и стремления человека для нас тайна за семью печатями. Я допустила много ошибок, пытаясь жить среди человеческих страстей, но это не со зла.
— Зло и биороботы — абсолютно чуждые понятия, — прокомментировал ее слова Джек, стараясь, чтобы в его тоне не проскальзывало ехидство.
— О, я так рада, что вы понимаете! — выдохнула Софи, не заметив подвоха, — Если бы все были также объективны, как вы, лейтенант Деверо.
— А как же быть со штурманом Демидко, которого сослали на грузовой звездолет из-за того, что он взял на себя ваши промахи? — как всегда напрямик спросил Джек.
Он был уверен, что любой другой биоробот, например тот же Нильс Бор, смутился бы в такой ситуации. Но Софи Ковалевски и глазом не моргнула. Ее нежный голос источал все ту же трогательную наивность.
— Даже машина ошибается иногда, — грустно проговорила она, — Ведь машины создаются людьми. Я готова была отвечать за свои ошибки, и не моя вина, что Стас, лейтенант Демидко, решил защитить меня. Я благодарна ему за благородство. Хотя кое-кому это не понравилось, — она опустила голову и драматически пожала плечами, — Сильвана истолковала все неправильно, она, кажется, увидела во мне соперницу. А, может, это я была не права, а не Сильвана. Может, это слишком самонадеянно с моей стороны было думать, что Стас видел во мне женщину, а не робота. Мне это льстило, но я вовсе не хотела подавать Станиславу какие-то надежды, понимаете? И Игорю Иванычу тоже.
— Игорю Иванычу? — переспросил Джек, неприятно удивленный ее словами.
— Старший механик, он человек гордый, — капитан Ковалевски смущенно повела плечами, — Думаю, он воспринял все слишком близко к сердцу. Только этим я могу объяснить его некрасивый поступок. Он написал докладную руководству компании, где изложил свое видение событий, весьма нелестное для меня. Но я не в обиде, я понимаю, он был расстроен.
— Вашим отказом? — не сдержав саркастической усмешки, понимающе кивнул Джек.
— Ну, не то чтобы, — окончательно стушевавшись, пролепетала Софи и еще ниже пригнула белокурую голову, — Вы так, так прямолинейно все излагаете! Не то чтобы между нами возникли какие-то совсем личные отношения… Просто я прекрасно понимаю, что выгляжу привлекательно в глазах мужчин, даже таких умных и знающих себе цену, как Игорь Мишин. Но я сознаю, что я всего лишь кибернетический организм, созданный для технических целей. И не моя вина, если Игорь Иваныч в какой-то момент забыл об этом, — она выдержала паузу и проговорила горячим шепотом, — Биороботы не имеют права на человеческие чувства, и я никогда не позволяла никому думать, что может быть иначе. Для меня всегда имел значение только Самсон Никитич. Только он!
Это было уж слишком. Кибернетическая красавица, должно быть, слишком увлеклась своим сходством с актрисой из России. Она явно переигрывала. Джек почувствовал, что ее намеки на сердечные отношения с капитаном Полубояровым ему неприятны. Так же как попытки изобразить себя жертвой всеобщей неприязни и непонимания. Софи Ковалевски явно была опасна, как и говорил Игорь. Чтобы она там ни рассказывала об интересе к ней старшего механика, Джек был склонен больше верить Мишину, чем ей. И еще он видел, что лучше Софи об этом пока не знать. Пока он сам не знает, чего от нее можно ожидать.