ЖАНРЫ

Катриона-3217. Космическая летопись.

Талагаева Веда Георгиевна

Шрифт:

— Спасибо за пояснения, — сказал Джек спокойным голосом, нарочито лишенным эмоций, — Как я понимаю, вы напросились ко мне в спутники именно для того, чтобы поговорить?

— Я не хотела, чтобы вы думали плохо обо мне, чтобы у вас сложилось превратное впечатление, — Софи повернулась к Джеку, проникновенно заглянула ему в глаза и положила пальцы на его ладонь; поначалу легкое прикосновение затем стало все более крепким, — Я не смею надеяться, что мы станем друзьями. Но я очень хочу быть вам полезной, лейтенант Деверо, Джек!

«Вот так скорость! — подумал Джек, — Надо бы держать эту девицу на расстоянии, а то потом окажется, что я тоже слишком близко к сердцу воспринял ее приятную наружность».

— Я рад, что мы поговорили так откровенно, капитан, — сухо и официально изрек он, — Уверен, если мы будем во всем следовать уставу и четко выполнять распоряжения капитана Хофмана, мы прекрасно сработаемся.

— Конечно, сэр! — просияла Софи.

На этом беседа, к огромной радости Джека, закончилась, оставив, тем не менее, богатую пищу для размышлений. Катер вошел в атмосферу Деяниры-316. Небо вокруг стало сначала голубым, потом облачным. Стемнело, как в вечерних сумерках.

— Большая скорость ветра над поверхностью, — показав данные на штурманском визоре, сказала Софи, — Волнение атмосферы три балла.

Джек кивнул.

— Турбулентность увеличивается, — сказал он, — Перехожу на ручное управление.

Софи склонилась над экранчиком штурманского визора. На нем была видна увеличенная в масштабах поверхность планеты.

— Вижу населенный пункт Форт-Несс, космодром, посадочную полосу, — сказала она, — Песчаный вихрь затруднит посадку.

Джек и сам чувствовал, как болтает и трясет катер на подлете к поверхности. Это были привычные ощущения для пилота истребителя. Прошло больше восьми месяцев с тех пор, как Деверо оставил штурвал боевого космического истребителя, но навыки посадки в экстренных условиях по-прежнему никуда не делись, потому что были доведены до автоматизма годами тренировок еще в военном училище.

— Уменьшить давление в обеих турбинах, — распорядился Джек, потянув штурвал на себя, — Подача топлива в главный двигатель — семьдесят процентов.

— Выполнено, — доложила Софи.

Катер опустил нос и начал снижаться. Под его днищем уже темнела красноватая почти голая земля местных степей. Пейзаж был размыт и смазан непогодой. Где-то в стороне мелькнули очертания бетонных белых стен городских построек и скрылись в столбах красной песчаной пыли, налетавшей вместе с порывами ветра. Эти порывы уже захлестывали катер, норовя опрокинуть на левый борт. Лобовое стекло осыпало горстями песка, который, скользя вниз, зашуршал по металлической обшивке легкого космического аппарата.

— Горизонт сто двадцать градусов, — доложила Софи, — Посадочная полоса десять градусов.

Джек повернул штурвал, и дифферент на нос увеличился. Катер снижался, его трясло еще сильнее. Внизу сквозь пелену песка и пыли показались тусклые огни взлетно-посадочной полосы местного космодрома и белая светоотражающая разметка на асфальте.

— Подача топлива сорок процентов, — распорядился Джек, сбрасывая скорость, — Перейти в посадочный режим.

Расчерченный дорожками асфальт приближался. Катер сильно качнуло в сторону.

— Дифферент на левый борт увеличился, — голос капитана Ковалевски опасливо дрогнул, как у человека.

— Увеличить давление в правой турбине, — отреагировал Джек.

— Есть, — пробормотала Софи, потянула за рычаг, и катер выровнялся.

Чем ниже спускался летательный аппарат, тем хуже становилась видимость. Пыльные облака полностью закрыли обзор.

— Горизонт сто градусов, — выдохнула Софи, — Не вижу полосу!

— Я вижу. Подача топлива тридцать процентов, — спокойно ответил Джек.

Катер устремился к земле. Вокруг клубилась пыль.

— Сэр, вы уверены? — сдавленно пискнула Софи.

Ее лицо оставалось неподвижным, но голос звучал испуганно.

— Тихо, — уверенно отрезал Джек, — Выпустить шасси. Топливо двадцать процентов. Давление в турбинах на нижнюю отметку. Исполнять, Ковалевски.

Софи принялась вращать рычаги и нажимать тумблеры. Джек привел штурвал в нужное положение, катер выровнялся относительно горизонта и начал плавное снижение. Несколько минут спустя шасси коснулись асфальта, катер проехал положенные метры тормозного пути и остановился в конце взлетно-посадочной полосы.

— Выключить главный двигатель, — распорядился Джек, снимая шлем и надевая пылезащитные очки.

— Есть, сэр, — тихо выдохнула Софи, и шум турбин стих.

Джек строго посмотрел на ассистентку.

— Это была паника, капитан? — строго спросил он.

Софи поправила воротник, словно биоробот мог испытывать трудности с дыханием.

— Что вы, сэр. Возможно, минутная растерянность, — оправдываясь, проговорила она, — Честно говоря, мне еще ни разу не приходилось садиться в таких условиях. Но вы, вы просто мастер!

Она восторженно помахала ресницами из-под пылезащитных очков, которые надела, следуя примеру Джека.

— Я боевой летчик, — спокойно ответил Джек, стараясь подавить раздражение, вызванное очередной ее попыткой кокетства, — А вы навигатор космического корабля. Впредь никакая минутная растерянность недопустима.

— Ее больше не будет, командир, — капитан Ковалевски включила свой самый нежный голос, — Особенно, если мы будем чаще летать вместе.

Джек решил, что самая правильная линия поведения — не замечать этих нежностей.

— Включите видеокамеры наружных самописцев, — сухо распорядился он, — Нам даны четкие инструкции на этот счет. Мы должны заснять посадку пассажиров на случай аварийной ситуации. Это может понадобиться для отчета руководству Почтовых линий.

— Самописцы включены, — бодро доложила капитан Ковалевски, — Но я никого не вижу, лейтенант.

Космодром, над которым металась буря, вообще казался безлюдным. Здания технических служб и ангары для летательных аппаратов находились неподалеку. Форт-Несс был совсем небольшим населенным пунктом, и пассажирские трассы мимо него не проходили. Поэтому космодром служил местом посадки только грузовых и других технических кораблей. Зала ожидания не наблюдалось, только одноэтажный офис и полностью стеклянная вышка диспетчера. Именно его сердитый голос вдруг зазвучал в эфире, пробиваясь сквозь треск помех:

— Неизвестный борт, говорит диспетчер космодрома Форт-Несс. Вы, что ошалели? Что вы вытворяете? Разве вам дали разрешение на посадку?

— Мы его не запрашивали, — Джек наклонился к микрофону; еще на орбите Антарес пыталась связаться с диспетчерской космодрома, но из-за бури связь установлена не была, и капитан Хофман принял решение послать катер на планету без предварительной договоренности с космодромом, — Связь вышла из строя. Мы с почтового звездолета «Катриона» порт приписки Марсель, Земля. Нас тут ожидают коммерческие пассажиры.

Поделиться с друзьями: