ЖАНРЫ

Клуб путешественников-фантазёров
Шрифт:

Чёрную бригантину сорвало с якоря, рухнули мачты и теперь, неуправляемую, её несло прямо на камни.

В подземном убежище между тем постепенно нарастал глухой шум, возникший одновременно с толчками, становясь всё громче, так что отец Феникс даже зажал уши. Один за другим начали взрываться телевизоры, во все стороны разлетались осколки кинескопов и радиодетали.

На пластиковом макете города замигали сразу все лампочки, и комната стала заполняться дымом. Лопнули водопроводные трубы, и на людей обрушились потоки горячей воды.

– Это конец! – в отчаянии вскричал отец Феникс.

Он слышал безумные крики горожан и хотел было броситься к ним, но снова упал.

– Вставай, дружище! – произнёс чей-то голос, и пара рук помогла священнику подняться.

– Ты? – изумился он, увидев человека, который помог ему. – Что ты здесь делаешь?

– Пытаюсь спасти город! – ответил Питер Дедалус и, схватив стул, со всей силы обрушил его на пульт управления. Потом крикнул: – Идем, поможешь! Нужно всё отключить, прежде чем сирены сметут Килморскую бухту с лица земли!

Джейсону казалось, будто он находится в центре торнадо. Рычаги вращались совсем рядом с дрожавшим от мощных толчков стулом, на котором он сидел. Джейсон всеми силами старался удержаться на нём, понимая, что только так может спастись.

И тут снова раздался чудовищный грохот.

– ДЖЕЙСОН!

Грохот всё нарастал, с каждой секундой становился всё громче и оглушительнее.

– ДЖЕЙСОН!

Только после третьего или четвёртого оклика он повернулся к дверям, при этом закружилась голова, и он подумал, что у него начались галлюцинации, потому что увидел Рика.

– РИК! – вскричал он, не веря своим глазам.

Его рыжеволосый друг что-то говорил ему, жестикулируя. Но Джейсон не понимал, что тот хочет сказать. Что-то нужно сделать?

Нет, он не понимает!

Но, присмотревшись к жестам друга, он наконец понял его.

– Нужно вынуть музыкальную шкатулку? – крикнул Джейсон. – Музыкальную шкатулку?

Рик утвердительно кивнул.

Но это невозможно. Джейсон просто не могэтого сделать. Восемь рычагов вращались вокруг него как сумасшедшие. Если бы он только потянулся к музыкальной шкатулке, чтобы вынуть её из гнезда, где она находилась, то мгновенно лишился бы руки. Рычаги вращались вокруг него неимоверно быстро, причём в разных направлениях.

– НЕ МОГУ! – в отчаянии закричал Джейсон.

Нет, сможешь.

– Сможешь! Непременно сможешь! – крикнул Рик и, жестом велев подождать, указал на что-то позади себя и снова утвердительно кивнул.

Надо подождать. Что-то происходит за спиной Рика.

Как всё это понимать?

Грохот мешал Джейсону соображать. Сильно кружилась голова, и казалось, он куда-то проваливается. Он кивнул в знак согласия, хотя ничего не понимал, и Рик исчез с порога.

Джейсон осмотрелся и стал ждать Рика, глядя на дверь. Но тот всё не появлялся.

Непременно сможешь!

А он не мог даже подняться со стула, сдвинуться с места. Он ничего не мог сделать. Рычаги… С пиками в руках… Двое часовых…

Вдруг раздался оглушительный треск, и рычаги вокруг Джейсона замедлили вращение.

Рик определённо что-то сделал. Он куда-то ушёл и что-то сделал. И теперь рычаги двигались совсем медленно, словно кто-то крепко затормозил их, однако напряжённо скрипели – казалось, не выдержат напряжения и несколько секунд.

Конечно, сможешь.

И Джейсон, рванувшись со стула, двумя прыжками перескочил через восемь железных колец, вращавшихся на полу. То, что он совершил в эту минуту, было столь же опасно и рискованно, как если бы он пробежал по огромному аллигатору, готовому распахнуть свою пасть в любую минуту.

Оказавшись у стены, Джейсон схватил музыкальную шкатулку и вырвал её из гнезда.

Раздался чудовищный гул. Оглушительный. Как будто что-то огромное обрушилось на комнату, и она задрожала от чудовищного удара. Затем последовал жуткий скрежет: камни, дерево, металл – всё вокруг скрипело и корёжилось.

Джейсон споткнулся, но удержался на ногах, сумел выскочить в дверь и уже за порогом рухнул без сил.

– Джейсон! – окликнул его Рик из тёмного коридора.

Джейсон поднялся, шатаясь, подошёл к другу и обнял его.

– Скорее! Нужно уходить отсюда!

Больше они ничего не успели сказать друг другу: в подземелье хлынула морская вода и бурным потоком понеслась по коридорам.

Ребята со всех ног бежали по тёмному подземному проходу, поскальзывались, падали, помогали друг другу подняться, понимая, что остановиться нельзя ни на секунду.

Клокотание воды у них за спиной не затихало. Два неразлучных друга бежали, ведомые, должно быть, только инстинктом.

И вдруг увидели впереди проблеск света. Они устремились к нему, выбежали на Солёный утёс и остановились над обрывом. Метрах в десяти внизу огромные волны обрушивались на скалы, поднимая тучи пенистых брызг.

Слабый свет, к которому спешили ребята, оказался проблеском утреннего солнца, нашедшего просвет в тёмных грозовых тучах. На противоположной стороне гавани неторопливо вращался прожектор маяка, освещая своим лучом море и Килморскую бухту.

Насквозь промокшие и бесконечно усталые, мальчики, тяжело дыша, опустились на землю, прислонившись друг к другу. Вдали, у города, море далеко отошло от берега, казалось, кто-то осушил его, а вокруг Тонких Каблучков образовалась гигантская воронка, которая втягивала в себя всё, что только оказалось поблизости, в том числе и бригантину Спенсера.

Огромные волны подхватывали судно и ударяли его о скалу, что покрупнее. Пробоина в корпусе увеличивалась прямо на глазах. Из трюмов «Мэри Грей» летели в воду сундуки, пушки, коровьи туши, бочки с ромом, мебель и другие вещи. Стремительный водоворот втягивал в себя также шлюпки, снасти, реи, сорванные с мачт паруса.

Барахтаясь в воде, плыли к берегу обезьяны.

Ударившись очередной раз о скалу, бригантина едва не раскололась пополам. Стонала и скрипела каждая доска обшивки, каждая деталь, каждый гвоздь. Казалось, «Мэри Грей» кричит от боли.

– Осторожно! – вдруг вскричал Рик, притянув к себе друга.

От скалы, на которой они сидели, отломились и с громким всплеском рухнули в воду два огромных камня.

Ребята пригнулись и, затаив дыхание, посмотрели вниз. Белые камни Солёного утёса покрылись глубокими трещинами, и из них, кружась, вылетали светлячки. Целые рои мигавших, словно крохотные лампочки, насекомых образовывали в воздухе причудливые скопления, а потом медленно опускались на плавающие в бурлящей пене обломки мачты «Мэри Грей».

Поделиться с друзьями: