Книга Айви
Шрифт:
Но чем ближе я дохожу до дома, тем быстрее эйфория исчезает. Потому что доказывая
себе, своему отцу, что я могу достичь цели, я забыла про Бишопа. Я узнала, где храниться оружие,
а это значит, что отец стал на один шаг ближе к убийству Президента и Бишопа. Я верю в моего
отца. Но я начинаю понимать, что есть разница между позволением кому-то умереть и убить кого-
то своими руками.
Гостиная и кухня пусты, когда я возвращаюсь домой, а на газу стоит кастрюля с куриным
бульоном. Дверь на веранду открыта, и я вижу Бишопа, сидевшего на одном из плетеных диванах.
— Привет, — говорю я. Я кладу свою сумку на пол и сажусь напротив него, скрестив ноги.
Бишоп поднимает на меня взгляд.
— Тяжелый день? — спрашивает он.
— Да.
— Два подряд.
Я киваю. Я балансирую на грани слез, но я не могу сказать причину. У меня вдруг
появилось яростное желание сказать человеку, что я пошутила, чтобы он не передавал сообщение
Келли.
— Мне жаль, что мы поругались, — говорю я. — Прошлой ночью.
Бишоп поднимает брови и слегка улыбается. Так же он улыбнулся Келли в день свадьбы.
Это настоящий Бишоп: меньше совершенства, больше тепла.
— Это не ссора. Мы же не подрались, — он улыбается, но в его глазах грусть. Я
вспоминаю его мать, и думаю, что он рос в холоде. — Но я сожалею о том, что я сказал о твоем
отце.
— Я не полная идиотка, — говорю я. — Я думаю об альтернативах, если все изменится в
западном крае.
Бишоп спускает ноги с дивана и садится лицом ко мне.
— Я никогда, ни на секунду, не считал тебя идиоткой, Айви.
— Ты тоже слушаешь своего отца, не так ли? — спрашиваю я.
Бишоп смотрит вниз на свои сложенные руки, потом опять на меня.
— Иногда. Я думаю, что это из-за того, кто мы… сын президента и дочь основателя… —
он закатывает глаза, заставляя меня улыбаться. — Это вдвойне важно, чтобы мы имели свое
мнение. Мы не наши родители. Мы не должны соглашаться со всем, что они говорят.
— А что, если я согласна с отцом? — спрашиваю я, потому что мне кажется, что я должна
подтвердить веру в своего отца.
— Тогда отлично, — говорит Бишоп. — Но я думаю, что легко попасть в ловушку, думая о
том, чьи мы дети. Мы по-прежнему вольны выбирать, кем мы хотим быть.
— Правда? — спрашиваю я. — Потому что я не смогла ничего выбрать, — всю свою жизнь
мой отец и Келли решали за меня все. Любое несогласие с моей стороны было воспринято как
нелояльность. Отец решил, что я выйду за Бишопа и определил этим всю мою жизнь.
Бишоп принимает мой сарказм как должное.
— Ну, очевидно, множество вещей вне нашего контроля, — он крутит на пальце
обручальное кольцо. — Но никто не может контролировать то, кем мы становимся.
— А кем ты хочешь стать? — с интересом спрашиваю я, но мой голос звучит так, будто я
насмехаюсь. Я чешу ногу, пытаясь скрыть свое смущение.
Бишоп смотрит на меня.
— Кем-то честным. Кем-то, кто поступает правильно. Тем, кто следит за своим сердцем,
даже если он разочаровывает людей, — он делает паузу. — Кем-то храбрым.
Мальчик, который не хочет лгать, женился на девушке, которая не может сказать правду.
Если Бог существует, то у него странное чувство юмора.
— А что насчет тебя? — спрашивает Бишоп. — Кем хочет быть Айви Вестфалл-Латтимер?
Это все ново для меня. Взад и вперед, давать и брать. Я подозреваю, что это ловушка, но
Келли не предупредила меня о его поддельном (или все же искреннем?) интересе. Это страшно и
захватывающе одновременно.
— Я не знаю, — говорю я тихо. У меня болит горло. — У меня никогда не было шанса
подумать об этом.
— Ну, теперь ты можешь, — говорит он просто. Будто это так легко. Может, для него. Он
встает и протягивает мне руку. — Давай поужинаем. И завтра займемся чем-нибудь веселым.
Я кладу свою руку в его и позволяю ему поднять меня на ноги.
Глава 9
— Суббота — это день для сна, — информирую я Бишопа в восемь часов утра, пока он
делает бутерброды на кухне.
— Сон для слабаков, — весело отвечает он.
— Что мы будем делать сегодня? Это включает в себя дневной сон?
Бишоп смеется.
— Нет, — говорит он. — И тебе будет не до сна. Поверь мне.
Он достает из холодильника два кувшина с водой и кладет их в свой рюкзак, вместе с
бутербродами, парой яблок и печеньем с рынка. — Готова? — спрашивает он.
— Как никогда, — говорю я с многострадальным вздохом, что заставляет его улыбнуться.
— Ты надела купальник? — спрашивает он, кивая на мои майку и шорты.
— Да, — я не обращаю внимания на жар в щеках. Смешно стыдиться такого простого
вопроса.
— Хорошо, — он накидывает рюкзак на плечи. — Пойдем.
Я следую за ним через входную дверь и, как только мы оказываемся на улице, дверь
соседей открывается, и выходит Дилан.
— Привет, Дилан, — говорю я. Бишоп смотрит на него.
Дилан пересекает лужайку и подходит к забору, протягивая руку.
— Привет, Бишоп, — фальшиво-приветливо говорит он. — Не знаю, помнишь ли ты меня,
мы ходили в одну школу.
— Освежи мою память, — говорит Бишоп, пожимая его руку.
— Дилан Кокс, — за его спиной открывается дверь, и выходит Мередит. Я резко выдыхаю,
и Бишоп удивленно смотрит на меня. Ее левый глаз почернел, и она сама хромает.
Я подскакиваю к забору.
— Мередит, — говорю я. — С тобой все в порядке? Что случилось? — я уже знаю, что
случилось. Мои ладони сжимаются в кулаки.
Она смотрит на своего мужа, а затем на меня.
— О, — она хрипло смеется. — Я такая неуклюжая. Я упала с подвальной лестницы и
ударилась лицом о перила.