Книга историй
Шрифт:
/ 486 / ГЛАВА 36
Рассказ о могиле а костях патрика [407] Варда
Как написано в истории о патрике Варде [408] , он коварством и плутнями дал персам [возможность] уничтожить ромеев [409] . Соперничество это и злобу ромеи до сих пор затаили и по сей день изыскивают средства отомстить за это соперничество. И из года в год приезжают [к нам] люди из племени ромеев, чтобы выкрасть останки костей патрика Варда, повезти их к себе и исполнить над ними злую волю свою, так как угодно душе их.
407
Слово «патрик» (от греч. ?????????, лат. patricius) применительно к VII-VIII вв. обозначало титул высокопоставленного должностного лица в Византии. Этот титул носили также и правители византийской части Армении. У Аракела Даврижеци это слово иногда употребляется по отношению к богатым и влиятельным вельможам (см. стр. 280).
408
Патрик Вард — сын Теодороса, последний отпрыск княжеского рода Рштуни. Титул патрика он получил от византийского императора Константа (см.: «История анонимного повествователя», стр. 94-106). Патрик Вард был некоторое время спарапетом (военачальником) армян.
409
Эпизод, связанный с изменой патрика Варда византийцам и переходом его на сторону персов (вернее, арабов), нашел широкое отражение в средневековой армянской исторической литературе. Подробнее об этом см.: «Всеобщая история Вардана Великого», стр. 87; «История халифов, вардапета Гевонда», стр. 8; «История анонимного повествователя», стр. 94-98. Событие это включено также во многие рукописи, хранящиеся в Матенадаране им. М. Маштоца. Рассказ о вероломстве патрика Варда сводится к следующему: император Констант, узнав о готовящемся походе мусульман на Армению, велел правителю Киликии выйти им навстречу и, отстранив князя Теодороса Рштуни от должности спарапета, передал ее Смбату Багратуни. Ему было предписано присоединиться к главнокомандующему греческими войсками, а Теодорос должен был все же повести свои полки на помощь греческой армии. Теодорос Рштуни приказал своему сыну Барду при первой же возможности перейти на сторону неприятеля. Во время сражения, заметив, что верх берут арабы, Вард перешел на их сторону, дав тем самым неприятелю возможность окружить его недавних союзников — греков (см.: «Всеобщая история Вардана Великого», прим. 305 к стр. 115).
В последнее время случилось так, что однажды в 1013 году армянского летосчисления (1564) приехали снова двое мужей из ромеев, чтобы украсть кости патрика Варда, погребенные в церкви селения Хоргом, в гаваре Айудзор, области Васпуракан. Так вот, кости патрика Варда погребены в церкви, первоначально возведенной на земле, на естественном грунте. Затем эта церковь была засыпана, и на нее навалили столько земли, что получился большой холм, так что со стороны казалось, что этот холм существовал здесь со дня сотворения [мира], испокон века и создан он богом, а не людьми. Церковь была засыпана землей, и [холм] стал еще выше; и уж затем поверх нижней церкви на вершине холма была сооружена /487/ новая. В этой церкви священники отправляют церковную службу и семь таинств церковных, а селяне приходят туда и молятся. Селение расположено не вокруг церкви, а к востоку от нее, прямо на холме; на расстоянии около двадцати саженей к западу от церкви и холма находится море, называемое Ванским морем. Кроме того, к востоку от селения и церкви течет река, она проходит к югу от них и вливается в море.
Двое пришлых ромеев сперва притворялись людьми добродетельными, честными и отрекшимися от всего мирского, так что даже священники и прихожане поверили им, дали ключ от церкви и назначили [одного] ключарем церкви и [другого] пономарем. А они спустя много ли, мало ли времени, воспользовавшись случаем, вырыли яму на расстоянии около пятнадцати саженей к западу от церкви, прорыли подкоп и, подкапывая таким образом, продвигались вперед, надеясь попасть в нижнюю церковь, где были погребены кости патрика Варда. Землю же, вынесенную из подкопа, перетаскивали и сбрасывали в море с вершины обрыва (на берегу моря был обрыв, подточенный морскими волнами). И так как селение находилось к востоку от холма, а западный склон его был безлюден, сторона эта была безопасна от людей, поэтому, успокоившись, эти ромеи действовали. И вот, когда они высыпали землю, а волны морские, плескаясь, замутили воду, мутная вода смешалась с речной водой и поднялась вверх по реке, ибо вода речная образовала запруду и стояла у морского берега. /488/ Поселяне, увидев, что вода, всегда прозрачная и чистая, стала теперь мутной, удивлялись: «Дождь не шел и паводка не было, почему же вода помутнела?» Так говорили они друг другу, удивлялись и допытывались причины. Стали ходить и искать и заметили разбросанную землю, а затем нашли яму и подкоп. Тогда крестьяне схватили этих мужей и заперли их в потайной внутренней комнате и долго изощрялись, пока те люди все правдиво не рассказали: мол, приехали мы с целью выкопать кости патрика Варда и увезти. Тогда несколько поселян, договорившись, втайне от остальных однажды ночью посадили этих двоих на плот, вывели их в открытое море и, подталкивая вперед, довели до середины моря и там, привязав им камень на шею, оставили их в глубине морских вод. Тем и кончилось это дело, как рассказали нам пожилые и старые люди; и с тех пор крестьяне бдительнее стали охранять церковь ту, подобно завету, полученному сынами от отцов, во славу бога. И это тоже так.
/ 489 / ГЛАВА 37
О землетрясении в городе Ване и его окрестных землях
И вот 2 апреля 1097 года армянского летосчисления (1648), в ночь с великой пятницы на великую субботу, когда ночь минула и наступило утро и уже служили утреннюю молитву, неожиданно грянул гром и [раздался] треск, а вслед за этим [началось] ужасное землетрясение — такое, какого никто из жителей всех этих гаваров никогда не видывал.
От этого землетрясения обвалилась ограда внутренней крепости города Вана от Тавризских ворот [410] до Игарской башни [411] и еще то там, то тут, во многих местах, обвалилась и обрушилась стена, а там, где не обрушилась, была повреждена так, что впоследствии пришлось разрушить всю [ограду] и возвести новую.
Церкви в городе Ване или были повреждены, или обрушились. Вовсе развалилась церковь во имя святого Саака, которая впоследствии [вновь] была сооружена ходжой Ахиджаном. Была повреждена церковь, называемая Эчмиадзином, /490/ и опять тот же ходжа Ахиджан восстановил ее, и лучше, чем первую. А в церкви святых Апостолов обвалилась кровля изнутри, восстановили ее ходжи Атомяны. Обрушился также купол церкви святого Погоса, который восстановил Геракенц Зирак. А из мечетей остались лишь мечеть Мустафа-паши и ее минарет, остальные мечети и их минареты все обвалились. Обвалился минарет мечети в вышгороде.
410
У Аракела: ***, от перс. dargah-"ворота"
411
В тексте *** от араб. burg -"башня в крепостной стене"
Разрушено было много домов, дворцов и строений, а под их развалинами осталось множество людей и животных. И так велико было [число] умерших, что их погружали на телеги и вывозили за черту города; не хватало могил, чтобы хоронить каждого в отдельности, [поэтому], вскопав землю, рыли большие ямы и, завернув в холстину по восемь или десять трупов, опускали их в яму и засыпали землей.
Дней восемь земля непрестанно колебалась, так что [люди] не могли жить в домах, а жили в шатрах в отдаленных местностях, ибо в течение тех восьми дней земля, подобно шлюпке на поверхности воды, без конца колебалась, а после этого она несколько успокоилась, и колебания бывали уже раз в четыре, пять и десять дней; так продолжалось, пока не кончился месяц июнь, и тогда земля милостью Божьей обрела устойчивость.
После первого землетрясения все, кто избежал смерти, пришли к себе домой и стали копать землю и вытаскивать из-под развалин вещи и людей. И хотя погибло бесчисленное множество [людей], много было и таких, кои попечением Божьим выжили, пока их не вытащили из-под развалин. Так что спустя десять-пятнадцать дней все еще вытаскивали из-под развалин живых людей.
/491/ И еще в дни этого землетрясения произошел случай, которому многие удивлялись: какой-то человек, бедный и нищий, армянин по происхождению и веры христианской, уроженец того же города Вана, еще до землетрясения вышел из города и отправился побираться в селение под названием Карапос. Было у этого человека двое сыновей, младшему было около десяти лет, [немногим] больше или меньше этого; эти двое мальчиков остались дома, а когда наступил вечер, они, по обыкновению, легли спать. В ночь же, когда произошло землетрясение, обвалился и их дом, а дети остались под развалинами. Отец их, отправившийся в селение Карапос, спал в чьем-то доме, и когда случилось землетрясение, свалилась балка и перебила ему ноги. По этой причине человек этот оставался в селении Карапос до [праздника] Вознесения, пока не зажили его сломанные ноги. Тогда он собрался, поехал в город и увидел, что дом его обвалился. Сам он и все остальные думали, что дети, оставшиеся дома, погибли. Он собрал несколько человек, привел их туда, те раскопали обломки и увидели живых детей и, восхищенные, воссылали хвалу богу, потому что после землетрясения прошло сорок четыре дня, в течение которых дети оставались под развалинами, и благоволением и милостью Божьей они вышли из-под них живыми. И все, кто слышал и видел это, были восхищены и диву давались. Молва об этом дошла до городского паши, который привел детей к себе и, расспросив, удостоверился во всем и, записав на бумагу этот случай, происшедший с детьми, сохранил у себя на память о чудесах /492/ Божьих. Когда детей спрашивали, мол, что вы ели, они показали немного хлебных крошек, мол, мы иногда ели это, а когда спрашивали о воде — показали посуду, где была квашеная свекла, мол, когда нам хотелось пить, мы ели это и утоляли [жажду], но мы не знали ни дня, ни ночи. И дети эти милостью всемогущего бога живы до сей поры.
Кроме того, обвалились и разрушились монастыри области Ванской [412] : Верхний Вараг, Нижний Вараг, церковь святого тэр Тодика, большая церковь монастыря Салнапата, монастырь Шушаниц, монастырь Курупаша, монастырь Хекуц, монастырь Эремера, монастырь Срху, монастырь Бердака, монастырь Кендананиц, монастырь Крунка, монастырь Ангуснера, монастырь Алера и монастырь Арджака. Из указанных монастырей лишь оба Варага, монастырь Крунка и монастырь Хекуц были восстановлены, от остальных остались лишь руины. В селениях, расположенных вокруг Вана, обвалились все строения, и с ними вместе разрушились их церкви. А церковь Норагеха была [сначала] отброшена на расстояние одного артачапа [413] от своего [прежнего] места и затем развалилась.
412
Все эти церкви и монастыри, а также разрушения, причиненные сильным землетрясением 2 апреля 1648 г., подробнейшим образом описаны Амазаспом Воскяном в многотомном труде «Монастыри Васпуракана-Вана».
413
У Аракела: ***-букв. "площадь", "растояние в одно поле"
И от этого землетрясения иссякли многие родники, бившие испокон века; высохли также и все ручьи Ехнаберда, приводившие в движение шесть мельниц, потому из-за отсутствия воды крепость перенесли оттуда и возвели в Хасрике. Точно так же и селение, называемое Нижний Багах, где высохли источники: из-за отсутствия воды это селение перенесли и обосновали в Хасрике. И еще источники селения Аван — двенадцать родников — все они иссякли, а сейчас их и не видно.
В ущелье достославной обители монастыря Огвоц [414] , недалеко от него, была гора, /493/ и гору эту называли Абегнер; в ночь, когда произошло землетрясение, эта гора из камня, твердая, крепкая, богом сотворенная, сдвинутая ужасным толчком, сокрушенная и раздробленная, низверглась сверху вниз в ущелье, там разворотила ущелье и заполнила его; завалив все [ущелье], убила трех мужчин, отрезала путь (так что позже в другом месте провели дорогу), уничтожила водяную мельницу ([потом] построили ее в другом месте) и, завалив ущелье, на много дней преградила течение воды в реке, и уже после, спустя много дней, понемногу вода сама прорыла себе путь и пошла этим путем. А в гаваре Айоцдзор, близ монастыря Эремер, опустилась вниз и была поглощена землей площадь величиной с поле, и получилась огромная глубокая яма до [самой] бездны, а из ямы и бездны поднялись черные воды и затопили яму. И все так и остается по сей день.
414
Огвоц, или Огеацванк (Духов монастырь),— один из прославленных армянских монастырей, расположенный недалеко от Вана. С этим монастырем связана легенда, на которую ссылается Аракел Даврижеци в гл. 41 (см. также и прим. 3 к гл. 41 ).
Паша города Вана и другие сановники описали в грамоте все происшедшие события и послали в город Константинополь, сообщили государю хондкару Ибрагим-султану, мол, столько строений, городов и селений, мечетей и церквей разрушено. И еще ходжи города Вана послали [человека] к ходже Рухиджану, находившемуся в те дни в Константинополе, [с просьбой] получить у государя позволение заново отстроить разрушенные монастыри и церкви, и ходжа Рухиджан получил от государя разрешение и послал в Ван ходжам, а те, как мы раньше рассказали, начали строить церкви в городе и в монастыре Варага. Прежде всего вардапет Киракос, настоятель Варагского монастыря, дал обет построить молельню, что и выполнил, построив ее; /494/ ходжа Амирхан [восстановил] церковь св. Креста, Мархас Челеби — церковь Богородицы, ходжа Диланчи — церковь святого Сиона, ходжа Иованнес — церковь святого знамения. Эти церкви были отстроены, но остались церковь Бердов [415] и церковь Сорока иноков; была возведена ограда вокруг монастыря. Завершили также строительство монастыря Нижний Вараг и других монастырей и церквей. И все они стоят, каждая на своем месте, милостью Божьей, которому вечная слава. Аминь.
415
В тексте: *** в переводе М. Броссе: «...celle de Berdov» (см.: «Livre d'histoire», стр. 501). У А. Воскяна церкви под таким названием не значится. Быть может, речь идет о монастыре св. Богородицы в сел. Бердак (в Тоспе), тем более что у Воскяна («Монастыри Васпуракана-Вана», т. I, стр. 231) в связи с этой церковью упоминаются разрушения, вызванные землетрясением, описываемым Аракелом Даврижеци.
ГЛАВА 38
История и причины разорения славного монастыря, называемого Варагом, [о том, как] похитили и [увезли] святое знамение в крепость Хошаб и возвратили его в город Ван
Владетель крепости Хошаб, которого звали Сулейман-беком, самовольно вскрывал вьюки в караванах, шедших из Вана в Тавриз и из Тавриза в Ван, и, если что-либо из вещей ему нравилось, он бросал хозяину немного денег и, отняв у хозяина, брал эти вещи себе под предлогом, будто купил их за деньги.