Чтение онлайн

ЖАНРЫ

КНИГА ОЛЕХНОВИЧ

Борисовна Олехнович Людмила

Шрифт:

максимально использовать свои ресурсы, которые были потенциально заложены в них:

широкий научный кругозор, умение читать современную научную литературу и, пропуская

через себя, находя каждый раз новые интересные варианты презентации, сообщать студентам

последние научные новинки.

Вырвался на волю и родной русский язык. Четверть века разговаривающие в

иностранной аудитории на адаптированном русском языке преподаватели наслаждались

сложноподчинёнными предложениями и красочными определениями родного языка. Знание

хотя бы основ нескольких иностранных языков играло двоякую роль: во-первых, легче было

работать в разноязычных группах иностранных студентов, во-вторых, можно было с полным

знанием дела трактовать и объяснять научные термины, пришедшие из других языков, при

чтении лекций российским студентам, а иногда и блеснуть перед ними фразами на разных

языках. Тем более что эти языки изучались российскими студентами на новых специальностях.

Уникальные, разработанные на кафедре для интенсификации преподавания иностранным

студентам аккумулятивно-адаптационные технологии как нельзя лучше пригодились при

чтении российским студентам новых курсов, когда большие объёмы информации надо

было свернуть и презентовать в виде опорных структурно-логических схем и сигналов.

Кафедра естественных наук, продолжая обеспечивать многопрофильность международного

факультета и готовить иностранных граждан по естественнонаучным дисциплинам на

русском языке как иностранном к дальнейшему обучению в вузах, значительно преобразовала

свою деятельность. Преподаватели кафедры, расширяя области познания и осваивая новые

методы работы, связанные с российским контингентом, начали читать такие курсы, как

«Концепции современного естествознания», «Эконометрика», «Математическая статистика»,

«Международная статистика», «Ноосферные технологии», которые входили в программы

высшего профессионального образования по специальностям «Мировая экономика» и

«Связи с общественностью».

Положительно сказался и многолетний опыт преподавания адаптированным языком:

построение фраз носителем русского языка в родной российской аудитории, несмотря на

их красочность, было выверенным, продуманным и уж, конечно, не содержало лишних

слов и слов-паразитов, что способствовало чёткому и ясному, хорошо понимаемому и

воспринимаемому студентами донесению информации. Это сразу оценили российские

студенты и начали выделять преподавателей международного факультета среди других.

В педагогический коллектив лицея международного факультета органично влилось 40%

преподавателей кафедры, обеспечивая учебный процесс по математике, химии, физике,

основам информатики и вычислительной техники, элективному интегрированному курсу

«Естествознание» и ориентируя учащихся на овладение умениями и навыками обучения в

условиях высшей школы.

105

Автору этих строк (я не знаю, как декан почувствовала, что это будет моим новым

призванием в почти шестьдесят лет) она подарила счастье углублённого познания науки наук

– синергетики, погружение в ноосферу, познание последних научных достижений в физике,

химии, биологии, психологии, осознание современной картины мира и восторг поделиться

всем этим и шекспировскими страстями судеб научных открытий с лучшими представителями

российской молодёжи при чтении курсов «Концепции современного естествознания» и

«Ноосферные технологии». Как я радовалась и гордилась, что мои студенты-экономисты,

первокурсники, начинали ориентироваться в синергетике, успешно применяя понятия этой

замечательной науки к экономической, общественной и даже обыденной жизни. А большинство

преподавателей факультета получили от Натальи Викторовны в подарок возможность

подработки в пределах факультета, то есть улучшение материального положения и ни с чем

не сравнимое счастье обновленного творчества.

А что же студенты?

А студенты из разных стран мира и впервые российские оказались на новом,

удивительном интернациональном факультете, что проявлялось в самых разнообразных

формах взаимодействия как в учебно-профессиональной сфере, так и в сфере образовательного

и культурно-информационного пространства. Иностранные студенты и на занятиях, и в

коридорах факультета могли общаться с носителями языка, что сразу повысило их уровень

владения русским языком и способствовало скорейшей адаптации в чужой для них стране.

Российские студенты впервые вплотную общались с представителями разных стран,

что давало будущим экономистам и пиарщикам познание новых культур, взаимодействие

с их представителями на разных языках и совершенно новые степени профессиональной

и личностной свободы. На факультете постоянно проводились интернациональные

мероприятия: кружки, конкурсы, тематические вечера, встречи, клубы, олимпиады,

универсиады, спортивные состязания и праздники. Большой размах с подачи декана

приобрели факультетские международные научные студенческие конференции на русском и

иностранных языках, и очень скоро студентов международного факультета узнали в городе:

они стали получать награды и призы на ростовских, а позднее московских и петербургских

семинарах и конференциях.

Соковнина организовала участие студентов в выставках, презентациях, международные

обмены студентами с разными странами, в том числе с Америкой и Китаем. Она сама

читала лекции по мировой экономике, руководила дипломами и присутствовала в жюри

при защите дипломов. Жюри и оппонентов она подбирала из лучших специалистов города

по экономическим наукам, из доцентов и профессоров ЮФУ, РГЭУ, СКАГС. С её подачи

дети и внуки преподавателей факультета обучались в лицее международного факультета и

Поделиться с друзьями: