Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

— Ты думаешь, мы разбудили каменных громад тем, что тихонечко телепортировались на вершину и пропустили через камень звездный свет?! Мы ведь люди, а не слоны какие-то, — произнёс Дерек, всё еще надеясь, что никаких каменных великанов здесь нет.

И тут горная поверхность содрогнулась, с гор покатились камни, и в полукилометре от друзей возник каменный великан.

Он был просто громадина и одним пальцем мог запросто расплющить всех четверых. Гигант поднял огромный камень и запустил его в их сторону.

Пиксемо! — воскликнула Миранда, достав волшебную палочку, и камень застыл над головами друзей.

— Бежим! — крикнул Дерек и вместе со всеми кинулся наутёк.

Он крепко держал Миранду за руку, чтобы та не отставала, поскольку девочка периодически замедляла свой бег для того, чтобы с помощью волшебства останавливать камни, бросаемые великаном.

«Главное бежать! бежать! и не останавливаться», — думал сейчас каждый. Но остановиться им все-таки пришлось: они оказались на краю скалы — в ста метрах под ними шумели и бились о камни волны Нерендельского моря.

— Ах! если бы я не забыла подвески… — начала было Астрид.

— Перестань, сейчас не до этого, — прервала её Лаванда.

— Ты ведь говорила, что я тоже могу становиться русалкой, но я не знаю как?! — обратилась к ней Миранда.

— Тебе уже двенадцать, и этот дар должен у тебя раскрыться. Просто поверь этому.

— Хорошо, а как быть с Дереком? Он не может стать русалкой, — беспокоилась Миранда.

Дерек грустно вздохнул, но внезапно его лицо преобразилось, и он воскликнул, стукнув себя по голове:

— Ну конечно! — вот, смотрите, что у меня есть, — он вытащил маленький бутылёк, тот самый, который ещё в Сиупле так необдуманно выкинул Агрон.

— Зелье, превращающее людей в русалок, откуда оно у тебя?! — удивилась Миранда.

— Долго объяснять… главное, чтобы сработало, — произнёс мальчик.

— Но здесь одни капли!.. — девочка не успела договорить.

Выступ, на котором стояли друзья, после очередного содрогания гор, откололся — все четверо полетели в пучину вод.

После их падения прошло несколько минут. Миранда открыла глаза и закричала от радости, увидев, что у неё вместо ног шевелится самый настоящий русалочий хвост.

— У тебя получилось! — в один голос воскликнули Лаванда и Астрид, они тоже стали русалками.

Тут лицо девочки побледнело:

— Где Дерек?

— Я здесь! — отозвался мальчик.

У него не было ни хвоста, ни плавников, внешне он совершено не изменился, но чувствовал себя под водой не хуже других.

«Как такое возможно?» — удивились все четверо, даже сам Дерек не понимал, что произошло.

Они посмотрели на пустой флакон в руке мальчика, и всё прояснилось. Когда друзья падали в море, Дерек успел выпить оставшиеся капли из бутылька: хотя их не хватало для превращения его в русала, однако их было достаточно для изменения его дыхательной системы, поэтому он мог свободно дышать и говорить под водой.

Глава 8

Солнечные лучи освещали холмистую местность.

— Хорошо, что эльфийской бумаге не страшна вода, — промолвил Дерек, достав карту, подаренную Эфлианом. — Итак: сначала на северо-восток, через владения Ханса Городона, затем, придерживаясь того же направления, за десять суток дойдем до пещер Мондалы, — рассуждал он, прокладывая маршрут.

— Представить трудно, что подножие Забытых гор было пределом моих земных путешествий, — произнесла Астрид, предвкушая дальнейший путь.

— Кстати, вы заметили, что после подводного мира гардениты перестали за нами гоняться, — сказал мальчик.

— Дерек, не каркай, — проговорила Миранда.

— Разве я похож на ворону?

— Возможно, хотя нет… ты, скорее, смахиваешь… — Астрид подбирала нужное слово, — на очень большого… Гардениты!

— Ну спасибо, — обижено произнес мальчик.

— Дерек, не ты. Там они!.. Гардениты! — закричала Астрид.

Из-за холма вышли шестеро гарденитов. Заметив друзей, один из них что-то сказал на своём языке и вместе с другими бросился на детей.

— Он приказал убить нас! — на лице Астрид застыл ужас.

— Не знал, что ты владеешь их языком, — заметил принц.

— Просто догадалась: что они ещё могут сказать?

— Логично. Бегите скорей, я попробую их задержать.

— Дерек, мы не оставим тебя, — запротестовала Миранда.

— Из нас четверых только я один имею оружие, — после этих слов он вытащил меч и бросился на гарденитов. Когда до них оставалось несколько шагов, издалека послышалось ржание лошадей, Дерек занёс меч…

Спустя мгновение, перед ним открылась страшная картина: под ногами лежала окровавленная голова одного из гарденитов, остальные пустились в бегство, но тут же были окружены всадниками, один из которых держал в руке меч, испачканный кровью. Именно он отрубил голову гардениту.

Всадник подъехал к Дереку:

— Кто вы? И что делаете в этих краях? — обратился он к мальчику и остальным друзьям, опешившим от ужаса.

Всадником оказался юноша лет двадцати: на мужественном лице небрежно лежали локоны русых волос, взгляд его серых глаз был спокойным и уверенным.

— Моё имя Дерек. Я… — тут мальчик запнулся.

«Можно ли доверять этому человеку: что я принц, что мы должны активировать Книгу Жизни?! Нет, лучше пока молчать об этом», — решил мальчик и продолжил:

— Да, я Дерек, и мой отец… он отправил меня и моих друзей в королевство Мироною, чтобы… чтобы предупредить короля о надвигающейся опасности.

Дерек сочинял на ходу, и его мысли путались: «Что за чушь я несу! Какая Мироноя?! Это ведь совсем в другом направлении. Конечно, никто не поверит…».

Услышав ответ мальчика, всадник удивился, но не выказывая своих подозрений, спокойно заметил:

— Что ж, если вы направляетесь в Мироною, то ваш маршрут очень странен.

— Да, мы сбились с пути, — попытался отвести подозрения юноши Дерек.

— Может быть, Вы укажете нам дорогу? — влезла в разговор Астрид.

Тут юноша спрыгнул с коня и произнёс:

— Возможно, вы слышали о таком человеке, как Ханс Городон. Все эти земли принадлежат ему. Я его сын Филипп Городон, и мне придется доставить вас в его дом, ведь приказ моего отца гласит о том, что каждый, чья нога ступит на земли Ханса Городона, должен быть представлен ему лично.

Поделиться с друзьями: